言の葉大誘拐事件
恐怖の密室生成术には言の叶夺えば事足りる
如果使用恐怖的密室生成术的话夺走言语已是绰绰有余
言叶が消えれば心は通わず あっという间に密室だ
言语消失了的话心灵就不得相通 一不留神又是密室一间
手始め云雀の“ば”という言の叶 ここで盗んでみせましょう
一开始先把云雀的“云”字 从这里盗走看看吧
ほらほらさっきまで使えていたのに あなたの中から消えたでしょう?
看吧看吧明明直到刚才为止还好好地使用着的 现在不是从你身上消失掉了吗?
最初はグー またまたGood 怪盗追迹作戦パー
一开始是“石头” 又变成了“good” 追捕怪盗作战泡汤了
邪魔する探侦消すために お次は“て”の字を盗み取ろう
为了让碍事的侦探消失掉 下次就把“探”字明抢暗偷吧
ここは念には念入れよう 逮捕の“ほ”の字も顶戴な
那这次就先慎重起见 还请把逮捕的“捕”字给我吧
まだまださらには刑事の“け”を盗る これで邪魔者もういない
然后又变本加厉地把警官的“警”偷走 这样的话就没有碍事的家伙了
やけに皆様无口だね きみらにみなまで云えるかな?
诸位真是太沉默寡言了 你们对大家再说点什么吧?
箝口令 言の叶狩り
封口令 言语狩猎
作家连中や 一叶 子规 中也 言の叶宵々降り积もれ
那群作家呀 一叶 子规 中也话语日复一日飘落堆积
I like itまた来季 でもいろはに叶にHoney
I like it 来季再见 但伊吕波为叶上之蜜
言の叶の大诱拐 そんでなにも言えなくなった
言之叶大诱拐 就这样什么都没办法说出来了
街上一夜不得安眠 无论怎样都没有办法正常地说话
町は一夜で大騒动 なにしろまともに话せない
疑神疑鬼地闭门不出 哭鼻子的小孩沉默着卷起了舌头
疑心暗鬼で闭じこもる 泣く子も黙り舌を巻く
干脆就去唱歌但唱出来的都是 “别说啊—别说啊—不要和大家说啊—”
いっそ歌でも歌いま唱歌 ゆーなゆーなみなまで云うな
真是遗憾现在“说”已经消失掉了 但还是有什么话要说的吧?
残念たった今“ゆ”も消えた でもまだまだ言の叶あるでしょう?
最初是“good” 又变成了“fool” 一起夺回话语吧——
最初はグー はたまた愚 言の叶夺还エイエイオー
迫不得已实在是迫不得已 设了陷阱设了陷阱 是详攻啊详攻啊
止ん事无い止ん事无い 罠を张れ罠を张れ 阳动だ阳动だ
迫不得已迫不得已地闭嘴 目不忍视目不忍视地哑口无言
止ん事无い止ん事无い闭口 みっともないみっともない绝句
争论不休
押し问答
那群作家啊 一叶 子规 中也话语日复一日飘落堆积
作家连中や 一叶 子规 中也 言の叶宵々散り积もる
I like it 来季再见 但伊吕波为叶上之蜜
I like itまた来季でもいろはに叶にHoney
我赢定了哟“女”“学”“生” 就这样什么都没有办法说出来了—啊!
顶きます“じょ”“が”“く”“せ”“い” そんでなにも言えなくなった
“到此为止了。被你夺走的,
藏起来的话语全都由我来让它们回到原来的地方去。
“そこまでだ。おまえが夺い、
也就是说,从这个瞬间开始,无论是谁都可以随心所欲地把那个家伙叫过来。
隠していた言の叶はすでに私が元の场所に戻しておいた。
出动的时候到了,笨蛋侦探!”
つまり、この瞬间からは谁でも心置きなくあいつを呼べるというわけだ。
“不用说出来我也知道!”
出番だぞ、バカ探侦”
百科词典呀鱼龙混杂呀 话语全都娇艳盛放 尽态极妍
“云われるまでもありません!”
I like it 来季再见 但伊吕波为叶上之蜜
百科事典や百科缭乱や 言の叶良い善い咲き夸れ
“欢迎啊,侦探小姐。” 然后怪盗逃走了
I like itまた来季でもいろはに叶にHoney
赎金变成了白费功夫 野兽于月夜发出吼叫——
らっしゃいな探侦さん そして怪盗逃げて
“a”“ka”“sa”“da”“na”“ha”“ma”“ya”“ra”“wa”“o”“n”——
身代金は无駄となり 獣は月夜に吠えた
あかさたなはまやらわおん