[lr:上北健]
「空有翅膀卻無法飛翔 乾脆就拔掉吧」
[co:上北健]
髒兮兮的街道樹 冷不防地如此低喃
飛べない羽根なら毟り取った方がましと
走在清晨六點略帶涼意的天橋上 路途延伸 卻不知該何去何從
汚れた街路樹が不意に囁き合った
潮濕土壤的氣味 不準的天氣預報
午前六時の冷える歩道橋の上、続く道。行方知らず
要想預測未來 那好像十分困難呢 卻不知該何去何從
濡れた土の匂い。外れた天気予報。
因此沒有誰的前途 是可以任人決定的
未来を図るのは、とても難しいことのようだ。
希望你能發現 世界是因你而生的啊
それなら、誰の行く末も他人が定めるものではないよな。
回過神時才發現腳下的路已稍稍褪了色
気付いて欲しい。世界は、君あっての世界だ。
不斷前進雖然有時也會心灰意冷
いつか辿った道が、少し色褪せて見えた。
但那日描繪過的景色是不會消失的
絶えず進む時間に挫けそうにもなるが、
一起前進吧 我會牽著你
あの日描いた景色は、まだ消えてなどいないはずだ。
有人正在尋找未來的我們
共に行こう。手を引くよ。
就在那條遍體鱗傷的路上
誰かが、未来の僕らを探してる。
在你踏出第一步後迎面而來的是 為了綻放笑容而存在的此刻
それは傷だらけの道の上。
朝晨開始
君が踏み出した一歩、終わる先が、笑顔に繋げるための今だ。
伸出手微微發亮的那道光
その始まり。
是極為不成熟且扭曲的碎片
手を伸ばす、淡い、淡い、あの光。
卻是無論誰都深藏心中好好珍惜 人生而為人的盼望
それは酷く未熟で、歪な欠片。
啊啊請你 也要抓緊
その誰もが胸に抱く大事な、人として生まれた故の願い。
有人正在尋找未來的我們
どうか君にも。
就在那條遍體鱗傷的路上
誰かが、未来の僕らを探してる。
當你咬緊牙關走到最後
それは傷だらけの道の上。
讓我們牽著手仰望至高天空 沒錯,我們一起
君が歩み、耐え抜いた最期に、
有人正在尋找未來的我們
手をとり高い空を仰ごう。そう、一緒に。
誰かが、未来の僕らを探してる。