ハルノハテ
「ハルノハテ」
「春之终结」
窓の外 淡い空
暖かさに負けて
微睡みそうになってる
窗外 淡色的天空
穏やかな午後に
输给了暖意
变得有些昏昏欲睡
「どうしたの?」そんな声に
这样一个平静的下午
寝返りを打つけど
一声「怎么了?」
誰かいるはずなんて無いこと解ってる
让我在睡梦中翻了个身
但是也同时意识到其实没有人在身边
泣けてくる程に
虽说没有什么
何も無いけど
但还是想哭泣
泣けてくる程
就连快要哭出来的那个时候
あの時間が愛しい
都是如此的令人怜爱
这里是春天的终结
ここは春の果て
无法回来的时光 结束的地方
戻らないときの果て
会有个人将那些身处彼方的遥远日子 偶尔记起吧
誰かのどこか遠く遠い日を 想い出す
从过去的尽头开始延续
留まり続ける過去を
花瓣飞舞 绿芽萌生
露出熟悉的面容
花が散り 青い芽が
水向低处奔流
顔を覗かせてた
眺望着时代
正確に流れてく
虽说会感到痛苦
時代を眺めて
但还是想要忘记
即使是想要忘记的事物
忘れたい程に
一定也曾幸福过
痛かったけど
这里是春天的终结
忘れたい程
无法回来的时光 结束的地方
きっと幸せだった
会有个人将那些相视而笑的遥远日子 紧拥入怀吧
不应该有的后悔
ここは春の果て
变成了错误的补给
戻らないときの果て
向着不知何时能有交汇的未来继续前进
誰かが傍で笑う遠い日々 抱きしめて
这里是春天的终结
无法回来的时光 结束的地方
違う後悔が
会有个人将那些身处彼方的遥远日子 偶尔记起吧
違った糧になり
在不会停滞的时间里
いつかは交わる様に未来へ進んでく
ここは春の果て
戻らないときの果て
誰かのどこか遠く遠い日を 想い出す
留まる事無い時を