Des Knaben Wunderhorn - 8. Rheinlegendchen
Bald gras' ich am Neckar,
我正在内卡河边割草,
bald gras' ich am Rhein;
我正在莱茵河边割草;
bald hab' ich ein Schätzel,
我有一位心上人,
bald bin ich allein!
但我现在孤身一人!
Was hilft mir das Grasen,
割草有什么意思,
wenn d'Sichel nicht schneid't;
如果镰刀磨钝了;
was hilft mir ein Schätzel,
心上人又有什么好处,
wenn's bei mir nicht bleibt!
如果他不陪伴我!
So soll ich denn grasen
那假如我必须割草
am Neckar, am Rhein,
在内卡河、莱茵河畔,
so werf' ich mein goldenes
我会向河中抛出
Ringlein hinein.
我的金戒指。
Es fließet im Neckar
它会在内卡河中漂浮
und fließet im Rhein,
在莱茵河中漂浮
soll schwimmen hinunter
它会径直流入
in's Meer tief hinein.
广阔的深海。
Und schwimmt es, das Ringlein,
漂在水中的戒指
so frißt es ein Fisch!
一条鱼吞下了它!
Das Fischlein soll kommen
这鱼将来到
auf's König's sein Tisch!
国王的餐桌上!
Der König tät fragen,
国王会问,
wem's Ringlein sollt' sein?
这是谁的戒指?
Da tät mein Schatz sagen:
我的心上人说:
"Das Ringlein g'hört mein!"
戒指属于我!
Mein Schätzlein tät springen
我的心上人将奔忙不迭
Berg auf und Berg ein,
在山中跑上跑下,
tät mir wied'rum bringen
带回给我
das Goldringlein mein!
那金色的戒指!
Kannst grasen am Neckar,
你可以在内卡河边割草,
kannst grasen am Rhein!
您可以在莱茵河边割草!
Wirf du mir nur immer
只要你总是为我抛下
dein Ringlein hinein!
你那金色的戒指!