Diamonds and Rust
Well Ill be damned here comes your ghost again
好吧,真是見鬼了,又一次想起你來
But thats not unusual
但我已經習以為常
Its just that the moon is full
只是在這月圓時分
And you happened to call
你正好打來電話
And here I sit hand on the telephone
我坐在這裡拿起電話
Hearing a voice Id known
聽著多年以前
A couple of light years ago
熟悉的聲音
Heading straight for a fall
真是自作自受
As I remember your eyes were bluer than robins eggs
我記得當時你的眼睛比知更鳥的蛋更藍
My poetry was lousy you said
你說我寫的詩很糟糕
Where are you calling from?
你從哪裡打來電話?
A booth in the midwest
中西部的某個電話亭
Ten years ago I bought you some cufflinks
十年之前我送給你幾個袖扣
You brought me something
你也送過我一些東西
We both know what memories can bring
我們都知道回憶的滋味
They bring diamonds and rust
那是鑽石和鐵鏽
Well you burst on the scene already a legend
當年你剛嶄露頭角就已然是個傳奇
The unwashed phenomenon
一個未經世事的天才
The original vagabond
一個放蕩不羈的浪子
You strayed into my arms
你偶然駛入我的臂灣
And there you stayed temporarily lost at sea
然後在那停留,就像在大海上短暫的迷航
The Madonna was yours for free
不僅聖母眷顧於你
Yes the girl on the half-shell
就連愛神維納斯
Would keep you unharmed
也會保佑你平安
Now I see you standing with brown leaves falling around
此刻我看見你佇立在紛飛的褐葉之中
Snow in your hair
雪落髮梢
Now youre smiling out the window
此刻你在華盛頓廣場的
Of that crummy hotel over Washington Square
那間小旅館裡對著窗外微笑
Our breath comes out white clouds
我們彼此呼吸的白色霧氣
Mingles and hangs in the air
在空中交織纏綿瀰漫
Speaking strictly for me
對我而言
We both could have died then and there
此情此景足以讓我們死而無憾
Now youre telling me, youre not nostalgic
現在你告訴我說,你並不留戀過去
Then give me another word for it
那請你換個說法
You are so good with words
你一向巧於辭令
And at keeping things vague
精於曖昧
Because I need some of that vagueness now
因為我現在需要一些這種曖昧
Its all come back too clearly, yes I loved you dearly
過去的一切歷歷在目,是的,我曾深情的愛過你
And if youre offering me diamonds and rust
如果你現在還是讓我品嚐鑽石和鐵鏽的滋味
Ive already paid
我已經遍體鱗傷