Famous Blue Raincoat
It's four in the morning, the end of December
世界將醒未醒的時刻,又一年終點的啟程
I'm writing you now just to see if you're better
我提起尚未暖和的筆來詢問你是否還好
New York is cold, but I like where I'm living
紐約異常地冷,但我已習慣去喜歡我駐足的地方
There's music on Clinton Street all through the evening.
街上不曾停歇的旋律若即若離地迴盪在我的夢鄉
I hear that you're building
我聽聞沙漠深處
your little house deep in the desert
一座帶有你標記的小屋即將落成
You're living for nothing now,
看來你已選擇讓自己不再回頭
I hope you're keeping some kind of record.
然而我依舊希望你在流沙中帶著一絲過去
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
她帶著你的一縷華髮回到了我的身邊
She said that you gave it to her
她靜靜地說。 。 。這是你拋下的禮物
That night that you planned to go clear
來自那個你決定從過去消失的夜晚
Did you ever go clear?
你的心,隨你而去了嗎?
Ah, the last time we saw you you looked so much older
最後印入我們眼簾的,唯有你佝僂不已的背影
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
你那曾為風景的藍色雨衣,殘破地遮掩你無力的肩膀
You'd been to the station to meet every train
你徘徊在人來人往的車站迎接一列列搭載'也許'的列車
And you came home without Lili Marlene
腦海中的倩影只是驅使又一次麻木的來回
And you treated my woman to a flake of your life
你以為我的她只是又一個一次心跳的過客
And when she came back she was nobody's wife.
當她從盲目的留念中珊珊歸來,她的心不再呼喚你的名字
Well I see you there with the rose in your teeth
我凝視著你,戲謔而又僵硬地叼著暗淡的玫瑰
One more thin gypsy thief
一個心已不在的偷心者
Well I see Jane's awake
不知何時,身旁的睡美人悄悄甦醒
She sends her regards.
她讓我代她向你問好
And what can I tell you my brother, my killer
我應給過往劃上什麼樣的句號? 同被愛情折磨的知己,曾摧毀我靈魂的罪人
What can I possibly say?
你我不曾空白的沉默該從何拾起?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
我想我懷念理解我的你,我想我原諒奪走她的你
I'm glad you stood in my way.
我感謝你曾抹殺我並不完美的幸福
If you ever come by here , for Jane or for me
也許你會回到這個曾經的起點,為了你的她,或她的我
Your enemy is sleeping, and his woman is free.
你的情敵沒有顧慮地熟睡,他的女人心中已無拘束
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
真摯地感謝,你洗淨了她眼中渾濁的傷痕
I thought it was there for good so I never tried.
我以為那份烙印無人能抹去,只是習慣了她的憂傷
And Jane came by with a lock of your hair
她戴著一縷你的痕跡偎依在我的懷裡
She said that you gave it to her
她安詳地說,這是你留下的紀念
That night that you planned to go clear
來自那個你走向孤獨的夜晚
Sincerely L Cohen
真誠地你的科恩