4 Ernste Gesänge, Op.121:3. O Tod, wie bitter bist du
O Tod, o Tod, wie bitter, wie bitter bist du,
死亡啊,死亡,多麼辛酸,多麼苦楚啊!
wenn an dich gedenket ein Mensch der gute Tage
死亡啊,紀念你,為那安享自己財富的,
und genug hat und ohne Sorge lebet,
為那無憂無慮,一切順適
und dem es wohl geht in allen Dingen, und noch wohl essen mag!
還能享受口福的人,是多麼辛酸!
O Tod, o Tod, wie bitter, wie bitter bist du.
死亡啊,死亡啊,你是多麼辛酸,多麼苦楚啊!
O Tod, wie wohl tust du dem Dürftigen, der da schwach und alt ist,
死亡啊!你的定案,為那貧困的,力衰的,年紀老邁的,
der in allen Sorgen steckt, und nichts Bessers zu hoffen, noch zu erwarten hat!
事事操心的,厭倦無望的人,是多麼美好!
O Tod, o Tod, wie wohl tust du, wie sohl, wie wohl tust du.
死亡啊,死亡啊,你又是多麼美好,多麼公義啊!
(《舊約·德訓篇》41:1-4)
勃拉姆斯《四首最嚴肅的歌》之三《死亡啊,多麼辛酸》