I Have a Song to Sing, O!
I have a song to sing, o! (sing me your song, o!)
我有首歌要唱,噢(唱給我聽,噢)
It is sung to the moon by a love- lorn loon
這是一個相思成疾的人唱給月亮的歌
Who fled from the mocking throng-o
他從嘲弄他的人群中逃了出來
It's the song of a merry man moping mum
這是一個悶悶不樂的隨從的歌
Whose soul was sad and whose glance was glum
他的內心悲傷,他的眼神憂鬱
Who sipped no sup and who craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
Hey-di, hey- di, misery me, lack-a-day-de
hey-di, hey-di,可悲的我,悲哉!哀哉!
He sipped no sup and he craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
He sipped no sup and he craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
I have a song to sing, o! (what is your song, o? )
我有首歌要唱,噢(什麼歌,噢)
It is sung with the ring of the songs maids sing
它和女僕的歌聲應和著
Who loved with a love life-long-o
她用一生去愛一個人
It's a song of a merry maid peerly proud
這是一個像貴族一樣驕傲的女僕的歌
Who loved a lord and who laughed aloud
她曾愛過一位勳爵,也曾大聲笑過
At the moan of the merry man moping mum
一個隨從悶悶不樂地悲嘆著
Whose soul was sad and whose glance was glum
他的內心悲傷,他的眼神憂鬱
Who sipped no sup and who craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
Hey-di, hey-di , misery me, lack-a-day-de
hey-di, hey-di,可悲的我,悲哉!哀哉!
He sipped no sup and he craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
I have a song to sing,o! (sing me your song, o)
我有首歌要唱,噢(唱給我聽,噢)
It is sung to the knell of a church-yard bell
這是唱給教堂院子裡的喪鐘的歌
And a doleful dirge ding-dong o
一首哀傷的輓歌響起
It's a song of a popinjay bravely born
這是一首鸚鵡華麗出生的歌
Who turned up his noble nose with scorn
他輕蔑地抬起高貴的鼻子
At the humble merry maid peerly proud
嘲笑這像貴族一樣驕傲的女僕的卑微
Who loved a lord and who laughed aloud
她曾愛過一位勳爵,也曾大聲笑過
At the moan of a merry man moping mum
這悶悶不樂的隨從悲嘆著
Whose soul was sad and whose glance was glum
他的內心悲傷,他的眼神憂鬱
Who sipped no sup and who craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a -day-de
hey-di, hey-di,可悲的我,悲哉!哀哉!
He sipped no sup and he craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
I have a song to sing, o!
我有首歌要唱,噢
(i have a song to sing)
我有首歌要唱
I have a song to sing-o!
我有首歌要唱,噢
It is sung with a sigh and a tear in the eye for it tells of a righted wrong-o
歌聲伴隨著嘆息,我眼裡含著淚水,因為它講述了一個被糾正的錯誤
It's a song of the merry maid once so gay
女僕曾經如此快樂
Who turned on her heel and tripped away
但她轉過身走開了
From the peacock popinjay bravely born
這只愛炫耀的鸚鵡華麗的出生了
Who turned up his noble nose with scorn
他輕蔑地抬起高貴的鼻子
At the humble heart that he did not prize
他嘲笑著不被他珍視的謙卑的心
So she begged on her knees with downcast eyes
她眼睛低垂,跪下祈禱
For the love of the merry man moping mum
祈禱這個悶悶不樂的隨從的愛
Whose soul was sad and whose glance was glum
他的內心悲傷,他的眼神憂鬱
Who sipped no sup and who craved no crumb
他一點酒也不想喝,一點麵包屑也不想吃
As he sighed for the love of a lady.
他為一個女人的愛而歎氣
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de,
hey-di, hey-di,可悲的我,悲哉!哀哉!
His pains were o'er and he sighed no more
他的痛苦結束了,他不再嘆息
For he lived in the love of a lady.
因為他活在一個女人的愛里
Hey-di, hey-di, his pains were o'er
hey-di, hey-di,他不再痛苦
And he sighed no more
也不再嘆息
For he lived in the love of a lady.
因為他活在一個女人的愛里