Funny Honey
Sometimes I'm right
有時是我對
Sometimes I'm wrong
有時是我錯
But he doesn't care
但他並不在意
He'll string along
只是陪伴著我
He loves me so
他愛我如此之深
That funny honey of mine
我那有趣的愛人
Sometimes I'm down
有時我心情低落
Sometimes I'm up
有時我滿心歡喜
But he follows 'round
但他都依依相隨
Like some droopy-eyed pup
就像只垂眼狗狗
He loves me so
他愛我如此之深
That funny honey of mine
我那有趣的愛人
He ain't no sheik
他不會拈花惹草
That's no great physique
體格也不強健
Lord knows, he ain't got the smarts
天知道他資質也不夠聰明
Oh, but look at that soul
可瞧瞧他的靈魂
I tell you, the whole
跟你說呀他的整個靈魂
Is a whole lot greater than
可是比他身上所有部位
The sum of his parts
全加起來要偉岸
And if you knew him like me
若你像我一般了解他
I know you'd agree
你也定會同意
What if the world
如果世人
Slandered my name?
皆毀我名譽
Why, he'd be right there
他會挺身而出
Taking the blame
承擔罵名
He loves me so
他愛我如此之深
And it all suits me fine
一切都正合我意
That funny, sunny, honey
我那有趣的、開朗的、親愛的
Hubby of mine ……
丈夫
【I mean supposin', just supposin', he had violated her
阿莫斯:我是說假設啊,假設他說不准會
or somethin'...you know what I mean...violated?
侵犯她或什麼的…你懂我的意思吧,“侵犯”
【I know what you mean...】
檢察官:我懂你的意思……
【...or somethin'. Think how terrible that would have been.
阿莫斯:或者別的事情想想那會多可怕!
It's a good thing I came home from work on time,
幸虧我下班後及時到家
I'm tellin' ya that! I say I'm tellin' ya that!】
我告訴你事情經過就是那樣
He loves me so
他愛我如此之深
That funny honey of mine
我那有趣的愛人啊
【Name of deceased... Fred Casely.】
檢察官:死者是…福瑞德·凱斯利
【Fred Casely. How could he be a burglar? My wife knows him!
阿莫斯:福瑞德·凱斯利,他怎麼會是小偷?我太太認識他!
He sold us our furniture!He gave us 10% off.】
他賣家具給我們,還給我們打了九折……
Lord knows he ain't got the smarts
天知道他資質也不夠聰明
【She lied to me. She told me he was a burglar!】
阿莫斯:我太太告訴我是個小偷來著
【You mean he was dead when you got home?】
檢察官:你是說,你到家時候這人已經死了?
【She had him covered with a sheet and she's givin, and she's tellin'me'
阿莫斯:她用床單把他蓋上了,然後撒謊
that cock and bull story abou this burglar, and
跟我講了個什麼小偷的事,還說
I ought to say that I did it 'cause I was sure to get off.
我應該背黑鍋,因為我肯定不會被判刑
'Help me, Amos', she said, 'It's my god dammed hour.'
她說“救救我,阿莫斯,這是我最需要你的時候”。
Now, he shot off his trap
現在他說穿了詭計
I can't stand that sap
我真忍不了這個傻蛋
Look at him go
看著他繼續
Rattin' on me
變節告密
With just one more brain
用盡他僅有的智慧
What a half-wit he'd be
他到底是有多傻
If they string me up
要是他們判我絞刑
I'll know who
我知道誰會
Brought the twine
帶著花圈來看我
That scummy, crummy
就是我那沒用的、糟糕的
Dummy hubby of mine!
笨蛋丈夫啊!