Galerna
Él salía pronto de casa con la mano en el corazón
清晨他緊張地早早出門
La corbata mal anudada y su parte de razón
領帶打錯了可他有他的原因
Ella hacía después la cama con girones de su amor
之後她懷著零碎的愛意收拾床鋪
Mientras iba recogiendo su dolor
同時拾起自己的傷痛
Pero al regresar como cada día
可是每天回家時
La galerna abría el ventanal
大西洋的寒風吹開了窗
El rencor sentado frente a la ira
恨意與憤怒碰撞
Se desafiaban una vez más
裂痕再一次擴大
Sois los dos culpables de que en mi pecho
是你們二人害得我
Vivan la serpiente y el alacrán
心中蛇蠍橫行
Vivan la tormenta y el desaliento
雨暴風狂
Las espinas del rosal
玫瑰的刺肆意生長
Sois los dos culpables de que en mis sueños
是你們二人害得我
No haya un cielo al que mirar
夢中也沒有可以仰望的天空
No haya un río, no haya campo
沒有河流沒有原野
No haya paz
無法平和
Él volvía tarde cansado, sin nada que contar
深夜他精疲力竭歸家一言不發
Ella abría sus ojos claros, desgastados de esperar
她睜開那雙已疲於等待的淺色眼眸
Él huía como los gatos que se asustan al pasar
他像受驚的貓一般悄悄逃離
Mientras ella preparaba su verdad
可她還在等待他的真相
Un guante caía sobre mis flores
一隻手套落下砸在我的鮮花上
Otro duelo a muerte iba a comenzar
又一場生死決鬥要開始了
El ruido de sables de cada noche
刀劍聲每晚都會響起
Con el mismo herido que reanimar
同一道傷口還在等待癒合
Sois los dos culpables de que en mi pecho
是你們二人害得我
Vivan la serpiente y el alacrán
心中蛇蠍橫行
Vivan la tormenta y el desaliento
雨暴風狂
Las espinas del rosal
玫瑰的刺肆意生長
Sois los dos culpables de que en mis sueños
是你們二人害得我
No haya un cielo al que mirar
夢中也沒有可以仰望的天空
No haya un río, no haya campo
沒有河流沒有原野
Sólo el mar de mi soledad
只有承載我孤獨的海洋
Sois los dos culpables de que en mi cuello
是你們害得我每天醒來時
Sienta vuestras manos al despertar
都感到你們的手扼在我的脖頸上
Que me aprietan cada día
每一天都掐得
Un poco más
更緊一些