Ezmerelda Steals the Show
What melancholy magic
是何等憂鬱的魔法
Has turned a multitude into mush
使眾人的思緒變得黯啞
Mandibles drop from shock
盡數驚掉了下巴
An old lady at high altitude
那站在高處的女士
Whispering hush
輕聲道:“別說話”
先將白鞋褪罷
She slips off her white shoes
再將奶嘴由
And grabs her tenor pacifier
高台上取下
From its stand
距麥克風三十步又半的她
Thirty half steps to the microphone
面色帶笑
Smile on her face
手中帶花
在這宜人的光景
Flower in her hand
被目睹的一剎
Oh how a crowd can melt
人群的冷漠隨即融化
When they've been dealt
這位赤足的仙子
Such a deliciously delicate blow
不靠銀鈴卻只憑一聲輕語
By a barefooted fairy
將風頭盡數攬下
Not with a clang but a whisper
尋求樂子的傻瓜
雖不輕信他人的話
Totally stealing the show
但此時他們向南投去的目光
Fools desire distraction
不留戀與山間優雅的霧散
And not take to heart
無視了口中銜著魚的小貓
Their faces to their gadgets fall south
隨著廟宇的空氣凝成薄霧
Ignoring the beauty of a fog on a hill
雜亂的人群歸於寧靜
眉間的愁慮逐漸轉晴
And a kitten with a mouse in it's mouth
燈光,過場,她清了清嗓
A motley mob settles down
贈了麥克風一吻作為獎賞
And there's hardly a frown
你能聽見松掉的鞋帶
As the air in the temple turns to mist
並嚐到細小的塵埃
A spotlight a mark and a cleanse of the throat
她鼓起了勇氣向人群俯望
可她並未演奏
And her microphone gently is kissed
齒間片刻停留
You can hear a boot lace
八個簡單又傷感的字
And a speck of dust taste
“你們真是荒謬極了”
As the babe bravely stared down the herd
But she played not a note
And only one moment spoke
These simple and poignant five words
You people are totally absurd