Lenin-Requiem
Als Lenin gestorben war, sagte, so wird erzählt,
在列寧逝世之時,有這樣一個故事。
ein Soldat der Totenwache zu seinen Kameraden.
臨終守衛的士兵告訴他的同志:
Ich wollte es nicht glauben!
我不願相信這是事實!
Ich wollte es nicht glauben!
我不願相信這是事實!
Ich ging hinein, wo er liegt und sprach zu ihm:
我走進他的房間告訴他:
“Iljitsch, Iljitsch, die Ausbeuter kommen!”
“伊里奇,伊里奇,剝削者正在臨近!”
Er rührte sich nicht.
他再也沒有了反應。
Jetzt weiß ich, daß er gestorben ist.
那時我知道他真的離開了。
Wenn ein guter Mann weggehn will,
如果一位偉大人物將要離去,
womit kann man ihn halten?
你如何才能將他挽留?
Sagt ihm, wozu er nötig ist,
告訴他為何他被需要,
das hält ihn.
那才能將他挽留。
Das hält ihn.
那才能將他挽留。
Wenn ein guter Mann fortgehn will,
如果一位偉大人物將要離去,
womit kann man ihn halten?
你如何才能將他挽留?
Sagt ihm, wozu er nötig ist,
告訴他為何他被需要,
das hält ihn!
那才能將他挽留!
Das halt ihn!
那才能將他挽留!
Was konnte Lenin halten?
什麼才能挽留列寧?
Der Soldat Dachte:
那名士兵這樣想:
Wenn er hört, daß die Ausbeuter kommen,
在他聽到剝削者到來之時,
mag er krank sein, und er wird doch aufstehen.
即使他遭受病痛也會站起。
Vielleicht wird er an Krükken kommen,
或許他會請別人幫忙,
vielleicht wird er sich tragen lassen,
但他總會站起來去抗擊剝削者,
aber er wird aufstehn und kämpfen gegen die Ausbeuter,
去抗擊剝削者!
gegen die Ausbeuter!
因為士兵知道,
Der Soldat wußte nämlich,
列寧已經用盡一生,
daß Lenin sein ganzes Leben lang
去反抗壓迫和剝削。
gegen die Ausbeutung gekämpft hatte.
在士兵參與攻克冬宮之時,
Und als der Soldat geholfen hatte den Winterpalast zu erstürmen,
或許他會拄一根拐杖,
wollte er heimgehn,
他想要回家,
weil auf den Feldern die Wintersaat bestellt wurde.
因為冬小麥即將進行播種。
Da hatte Lenin ihm gesagt:
但是列寧告訴他:
Bleibe noch!
留下來!
Es gibt noch Ausbeuter,
剝削者依然存在,
und solang es noch Ausbeutung gibt,
只要還存在剝削,
muß dagegen gekämpft werden.
就一定要不斷戰鬥。
Solange es dich gibt,
只要你還活著,
mußt du dagegen kämpfen!
就一定要不斷反抗!
mußt du dagegen kämpfen!
就一定要不斷反抗!
Die Schwachen kämpfen nicht, /Die stärker sind, kämpfen vielleicht,
軟弱的人從不抗爭,/ 那些堅強的人進行鬥爭,
die noch stärker sind, /eine Stunde lang, kämpfen viele Jahre lang.
而堅強的人則這麼做,/或許會持續一個小時,或許持續抗爭多年。
Die Stärksten kämpfen ihr ganzes Leben lang.
而最堅強的人則會戰鬥一生。
Diese sind unentbehrlich.
他們的貢獻是不可或缺的。
Viele sind zu viel,
有相當多的人,
wenn sie fort sind, ist es besser.
如果他們離去了會更好。
Aber wenn er fort ist, fehlt er.
但倘若他離去了,人們會永遠想念他。
Er organisiert seinen Kampf um den Lohngroschen,
他組織起了為了提高待遇,
um das Teewasser und um die Macht im Staat.
為了爭取福利和凝聚力量的鬥爭。
Er fragt das Eigentum: Woher kommst du?
他向私有財產發問:你從哪裡來?
Er fragt die Ansichten: Wem nützet ihr?
他向所有見解發問:你將為誰服務?
Wo immer geschwiegen wird,
在人群保持沉默的地方,
dort wird er sprechen,
他都會站出來發聲,
und wo Unterdrükkung herrscht,
在存在壓迫的地方,
und vom Schicksal die Rede ist,
在人們談論命運的地方,
wird er die Namen nennen.
他都會給事物以真理。
Wenn er sich zu Tisch setzt,
當他就坐於桌子之前,
setzt sich die Unzufriedenheit zu Tisch,
不滿也會隨之出現,
das Essen wird schlecht,
食物將會變得糟糕,
und als eng wird erkannt die Kammer.
房屋也會變得狹窄。
Wohin sie ihn jagen, dorthin geht der Aufruhr,
每當他們追捕列寧,騷動就會出現,
und wo er verjagt wird, bleibt die Unruhe doch.
一旦他們驅逐列寧,動亂就會持續。
Zu der Zeit, als Lenin starb und fehlte,
在列寧去世後被緬懷之際,
war der Sieg erkämpft,
人民已經贏得勝利,
aber das Land lag verwüstet.
但國家也遭受創傷。
Die Massen waren aufgebrochen,
人民已經打碎了鎖鏈,
aber der Weg lag noch im Dunkeln.
但道路依然灰暗。
Als Lenin starb,
在列寧逝世之時,
setzten sich die Soldaten auf die Randsteine und weinten,
士兵們坐在路邊哭泣,
und die Arbeiter liefen von den Maschinen und schüttelten die Fäuste.
工人們也跑離機器搖動著雙拳。
ls Lenin starb,
列寧逝世了,
war es, als ob der Baum zu den Blättern sagte: Ich gehe.
就像大樹告訴葉子:“我要離開了。”
Seitdem sind dreizehn Jahre vergangen.
如今十三年過去了。
Ein Sechstel der Welt ist befreit von der Ausbeutung.
六分之一的世界已從剝削中解放。
Auf den Ruf: die Ausbeuter kommen,
在“剝削者正在臨近”的號召中,
erheben die Massen sich immer auf, bereit zu kämpfen.
群眾將不斷崛起,準備戰鬥。
Lenin ist eingeschreint in dem großen Herzen der Arbeiterklasse.
列寧是工人階級的偉大領袖。
Er war unser Lehrer.
他是我們的導師。
Er hat mit uns gekämpft.
他與我們一同戰鬥。
Und ist jetzt eingeschreint in dem großen Herzen der Arbeiterklasse!
他是工人階級的偉大領袖!