Jack's Lament
There are few who'd deny, at what I do I am the best
沒有人能否認我那傲人的成績
For my talents are renowned far and wide
我驚嚇的天賦聲名狼藉
When it comes to surprises in the moonlit night
每當月色降臨,我就帶來了恐懼
I excel without ever even trying
我無需努力就能超越自己
With the slightest little effort of my ghostlike charms
我只要稍稍的施展,我那鬼魅的魔咒
I have seen grown men give out a shriek
見多識廣的人也不免驚聲尖叫
With the wave of my hand, and a well-placed moan
我揮一揮手,就能製造驚恐
I have swept the very bravest off their feet
我已經將勇氣從他們的腳下抽走
Yet year after year, it's the same routine
一年又一年,不過是從前的重複
And I grow so weary of the sound of screams
我已經厭倦了尖叫
And I, Jack, the Pumpkin King
因為,我,傑克,南瓜之王
Have grown so tired of the same old thing
已經厭煩了陳舊的老套路
Oh, somewhere deep inside of these bones
在這些枯骨的深處
An emptiness began to grow
漸漸萌生一種空虛
There's something out there, far from my home
就在外面,遠離我窩巢的地方
A longing that I've never known
有些事情我還是不懂
I'm a master of fright, and a demon of light
我是恐怖大師!我是光亮中的魔怪!
And I'll scare you right out of your pants
我能把你從褲子裡嚇得跳出來!
To a guy in Kentucky, I'm Mister Unlucky
在肯塔基州,噩運就是我的名頭!
And I'm known throughout England and France
我的名聲已傳遍了法蘭西和英格蘭!
And since I am dead, I can take off my head
自從我死掉之後,我就可以取下我的頭
To recite Shakespearean quotations
把莎翁的經典吟誦
No animal nor man can scream like I can
沒有誰能發出我那樣的尖嘯
With the fury of my recitations
因為我的怒火就在那吟誦之中!
But who here would ever understand
但、誰又能懂我
That the Pumpkin King with the skeleton grin
這南瓜頭上詭異的微笑
Would tire of his crown, if they only understood
我已厭煩我的冠冕,誰又能感同身受
He'd give it all up if he only could
如果可以,他願放下名聲與成就
Oh, there's an empty place in my bones
空虛塞滿了我的骸骨
That calls out for something unknown
還有那渴望新奇的呼聲
The fame and praise come year after year
名望與讚美雖然年復一年
Does nothing for these empty tears
但我的淚水中只剩下虛空