Voici le Printemps
Voice le printemps qui passe;
Bonjour, tisserand, bonjour!
Ami, cede-moi ta place,
Jen ai besoin pour un jour.
Cest moi qui fais la toilette
Des bois , des pres et des fleurs.
Donne vite ta navette;
Tu sais quon mattend ailleurs.
Voice le printemps qui passe;
Bonjour, mon peintre, bonjour!
Ta main sobstine et se lasse,
A faire un semblant du jour.
Donne vite ta palette
Ta palette et ton pinceau.
Tu vas voir le ciel en fate
Rajeunir dans mon tableau.
Voice le printemps qui passe;
Bonjour, fillettes, bonjour!
Donnez vos fuseaux, de grace,
Que je travaille a mon tour.
Jai promis sous less charmilles
Ma laine aux nids dalentour.
Je vous dirai, jeunes filles,
Ou se niche aussi lamour.
**translation
Here is the Spring passing by
Here is the Spring passing by;
Good day, weaver, good day!
My friend, lend me your chair,
I need it for a day.
I am he who cleanses
The woods, the meadows and the flowers.
Quickly, lend me your shuttle;
I am awaited elsewhere, you know.
Here is the Spring passing by;
Good day, painter, good day!
Your labouring hand grows weary
As it makes a likeness of the day.
Quickly, lend me your palette,
your palette and your brush.
You will see the festive sky
Revitalised in my picture.
Here is the Spring passing by;
Good day, maidens, good day!
Lend me your spindles, I implore you,
That I in my turn may work.
Under the arbours I promised
My wool to the nests round about.
I will tell you, o maidens,
the place where love also nestles.