Shelter From The Storm
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
那是另一種人生疲於奔命血汗直流
When blackness was a virtue and the road was full of mud
陰暗當做美德路上泥濘不堪
I come in from the wilderness, a creature void of form
我於荒野而來身心俱疲
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
And if I pass this way again, you can rest assured
假如我重新踏上征途你大可安心
I'll always do my best for her, on that I give my word
我為她傾盡所有許下我的承諾
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm
在這個草菅人命衣食無著的世上
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
Not a word was spoke between us there was no risk involved
我們兩人相視無言無險可冒
Everything up to that point had been left unresolved
一切最終都舉棋不定
Try imagining a place where it's always safe and warm
試想有那麼一處安逸且溫暖
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
I was burned out from exhaustion buried in the hail
我精疲力竭埋入冰窟
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail
灌木叢中中毒而傷狂風呼嘯我一敗塗地
Hunted like a crocodile ravaged in the corn
像條被追殺的鱷魚在玉米地裡遭受暴行
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
Suddenly I turned around and she was standin' there
驀然回首她就佇立在那兒
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
手腕戴著銀鐲頭上插著鮮花
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns
她優雅的向我走來拿走我的荊冠
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
Now there'sa wall between us something else been lost
如今我們之間隔著萬水千山有些東西已然不再
I took too much for granted, I got my signals crossed
我一意孤行心智迷亂
And just to think it all began on an uneventful morn
回想被我遺忘的清晨故事的始端
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
Well the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
警官步履維艱傳教士疲於奔命
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
一切無關緊要毀滅終會降臨
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
獨眼的守墓人吹響徒勞的號角
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
I've heard newborn babies cryin' like a moanin' dove
我聽見了初生嬰兒的啼哭彷彿悲慟的白鴿
And old men with broken teeth stranded without love
牙齒不全的老人擱淺在無愛的淺灘
Do I understand your question man is it hopeless and forlorn
我可否明了你的疑問關乎絕望和孤獨
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
山頂的一座小村莊我的衣服被人們當做賭注
I bargained for salvation, they gave me a lethal dose
我祈求救贖卻換來人們給我灌下劇毒
I offered up my innocence, got repaid with scorn
我顯現自己的無辜卻換來冷嘲熱諷
'Come in!' she said , 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”
I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
我雖身處異國他鄉但我必將跨過邊界
Beauty walks on a razor's edge someday I'll make it mine
美人漫步在刀鋒上總有一天我會俘獲芳心
But I could only turn back the clock to when God and her were born
只願時光迴轉回到上帝和她初生之時
'Come in!' she said, 'I'll give you shelter from the storm.'
“ 進來吧,” 她說道“我會庇護你避開暴風雨”