and the band played waltzing Matilda
When I was a young man I carried my pack
年輕的時候我背著行囊
And I lived the free life of a rover
過著自由自在的旅人生活
From the Murrays green basin to the dusty outback
從墨累河的綠地到沙塵飛揚的內陸
I waltzed my Matilda all over
我背著旅行袋雲遊四方
Then in 1915 my country said Son
直到1915年,我的祖國對我說
It's time to stop rambling 'cause there's work to be done
是時候停止漫無目的閒逛來幹些實事了
So they gave me a tin hat and they gave me a gun
他們給了我一頂頭盔,又給了我一杆槍
And they sent me away to the war
然後將我送上了戰場
And the band played Waltzing Matilda
當我們駛離碼頭的時候
As we sailed away from the quay
樂隊演奏了《叢林流浪》
And amidst all the tears and the shouts and the cheers
在眼淚與叫喊與歡呼聲中
We sailed off to Gallipoli
我們駛向了加里波利
How well I remember that terrible day
那恐怖的一天我終身難忘
When the blood stained the sand and the water
鮮血染紅了沙灘和海水
And how in that hell that they called Suvla Bay
在如地獄般的蘇弗拉灣
We were butchered like lambs at the slaughter
我們就如羔羊一般任人宰割
Johnny Turk he was ready, he primed himself well
土耳其鬼子們早就準備好了
He chased us with bullets , he rained us with shells
讓我們在槍林之中沐浴著彈雨
And in five minutes flat he'd blown us all to hell
五分鐘之內就把我們打入了地獄
Nearly blew us right back to Australia
就差沒一炮把我們轟回澳大利亞
And the band played Waltzing Matilda
當雙方休戰埋葬屍體的時候
As we stopped to bury our slain
樂隊演奏了《叢林流浪》
And we buried ours and the Turks buried theirs
我們埋我們的,他們埋他們的
Then we started all over again
然後雙方又開始了交戰
Now those that were leaving, well we tried to survive
剩下的人們只想存活下來
In a mad world of dark, blood and fire
在這黑暗,鮮血和火焰的瘋狂世界中
And for sevenlong weeks I kept myself alive
在漫長的七週內我苟活了下來
But the corpses around me piled higher
但我身旁的屍體卻越堆越高
Then a big Turkish shell knocked me arse over tit
這時一顆土耳其的砲彈將我整個人炸翻
And when I woke up in my hospital bed
再次醒來時我已經躺在醫院的病床上了
And saw what it had done, Christ I wished I was dead
查看了自己的傷勢以後我真希望自己已經死了
Never knew there were worse things than dying
從來不曾知道還有比死亡還糟糕的事情
And no more I'll go waltzing Matilda
我再也不能雲遊四方了
The green busher so far and near
大自然從此變得遙不可及
For to hump tent and pegs, a man needs two legs
搭帳篷可是個需要兩條腿的活
No more waltzing Matilda for me
我再也不能雲遊四方了
So they collected the cripples, the wounded, the maimed
受了重傷的殘廢的我們
And they shipped us back home to Australia
坐著船又回到了家鄉澳大利亞
The legless, the armless, the blind, the insane
缺胳膊少腿的,失明的,發瘋的
Those proud wounded heroes of Suvla
可敬而又可憐的蘇弗拉戰役英雄們
And as our ship pulled into Circular Quay
當我們的船停靠在環形碼頭的時候
I looked at the place where my legs used to be
我看著自己雙腿本應存在的地方
And thank Christ there was nobody waiting for me
感謝老天,沒有人等著我的歸來
To grieve and to mourn and to pity
不會有對我的悲傷,哀悼和同情
And the band played Waltzing Matilda
當我們在他人幫助下走下舷梯的時候
As they carried us down the gangway
樂隊演奏了《叢林流浪》
But nobody cheered, they just stood and stared
但是沒有歡呼,人們只是靜靜地看著
Then turned all their faces away
然後他們別過了臉去
And now every April I sit on my porch
現在每年四月我都會坐在門廊
And I watch the parade pass before me
看著遊行的隊伍經過我的面前
And I watch my old comrades, how proudly they march
驕傲行進著的我的老戰友
Reliving old dreams of past glory
又讓我想起了當年的榮光
And the old men march slowly, all bent, stiff and sore
老戰士們全都步履蹣跚
The forgotten heroes from a forgotten war
他們都是來自一場被遺忘戰役的被遺忘的英雄們
And the young people ask me , 'Who are the they marching for?'
然後有個年輕人問我:“這場閱兵是為了誰?”
And I ask myself the same question
我也想知道這個問題的答案
And the band plays Waltzing Matilda
樂隊演奏著《叢林流浪》
And the old men answer to the call
但是年復一年,他們的人數在下降
But year after year their numbers get fewer
老戰士們回應著呼喊
Some day no one will march there at all
總有一天就沒有人在了
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
《叢林流浪》,《叢林流浪》
Who'll got a long sing waltzing Matilda with me
有誰能和我去“叢林流浪”嗎?