Love and Friendship By Emily Bronte. Ludwig van Beethoven- Minuet in G
Love is like the wild rose-briar,
愛似野玫瑰叢生似錦
Friendship like the holly-tree
友情卻如冬青不見經傳
The holly is dark when the rose-briar blooms
花開萬紫千紅時冬青默默黯淡
But which will bloom most constantly?
但究竟誰能走過滄海桑田變換?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
春生絕艷有芬芳馥郁
Its summer blossoms scent the air;
夏風熏熏攜花香襲人
Yet wait till winter comes again
可寒風凜凜時且看它
And who will call the wild-briar fair?
誰還會讚美身先朝露的玫瑰?
Then scorn the silly rose-wreath now
那時你將對玫瑰的枯萎嗤之以鼻
And deck thee with the holly's sheen,
並裝點起冬青的光芒
That when December blights thy brow
而當十二月的嚴寒襲上你的眉頭
He may still leave thy garland green.
你將會收穫身畔的萬古長青