The Why And The Wherefore
Where, where‚ where and where
哪裡哪裡哪裡?
And where are you bound‚ young man?
你的戰場在哪裡,年輕人?
I'm off to the war with good men and true
我要和那些善良的小伙子一起去參軍了
And hadn't you better come along too?
你最好也一同前來吧
I speak my mind quite freely
這就是我如實表達的想法
Now, really
現在,來吧
為什麼為什麼為什麼?
Why, why‚ why and why
為什麼要參軍,年輕人?
And why to the war, young man?
那是因為啊,我們在為了一個神聖的理由戰鬥
Did a man ever fight for a holier cause
為了和我們的愛情一樣價值的自由和聯邦的旗幟戰鬥
Than freedom and flag and equal love
這就是我如實表達的想法
Just speak your mind quite freely
現在,來吧
Now really
哪個哪個哪個?
哪個旗幟才真正像徵著自由?
Which‚ which, which, and which
哦華盛頓的星條旗才是自由的象徵啊!
And which is the flag of the free?
除了星條旗外,你還能管什麼旗幟下的勢力叫“自由的”勢力(譯註:bars有鑄塊,鐵棒的意思,這裡我想應該是代指旗桿,更深一步,也就是代指星條旗)
Oh, Washington's flag with the stripes and the stars
這就是我如實表達的想法
Will you give such name to the thing with the bars?
現在,來吧
I speak my mind quite freely
誰誰誰?
Now, really
我們應當和誰一起參加戰鬥?
成千上萬的勇敢的年輕人們都在這裡了!
Who, who, who, and who
女孩們會哭泣,但是他們還是自願來了!
And who goes with you to the war?
這就是我如實表達的想法
Ten thousand brave lads and if they should stay here
現在,來吧
The girls would cry shame and the they'd volunteer
什麼時候什麼時候什麼時候呢?
They speak their minds quite freely
什麼時候戰爭才會結束?
Now, really
當那叛軍被蕩平,當全美利堅團結在聯邦的星條旗下的時候!
當自由真正在我們國家被付諸實踐,這樣,我的朋友們,戰爭就結束了!
When, when, when, and when
這就是我如實表達的想法
And when do you mean to come back?
現在,來吧,讓我們贏得戰爭!
When rebellion is crushed and the Union restored
And freedom is safe, then, please the Lo人的<比如>I speak沒有mind quite freely<比如>now, really<比如>