E in Deutsche S Requiem, op. 45:vi. den哪位i然後A本h IE可i呢B類Ben的St ADT
約翰內斯·勃拉姆斯《德意志安魂曲》
第六樂章《我們在這裡本沒有常存的城》
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我們在這裡本沒有常存的城,
sondern die zukünftige suchen wir.
乃是尋求那將來的城。 (《新約·希伯來書》13:14)
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
我們在這裡本沒有常存的城,
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
我如今把一件奧秘的事告訴你們:
Wir werden nicht alle entschlafen,
我們不是都要長眠,
wir werden aber alle verwandelt werden;
乃是都要改變,
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick,
就在一霎時,眨眼之間,
zu der Zeit der letzten Posaune.
號角末次吹響的時候。
Denn es wird die Posaune schallen,
因號角要響,
und die Toten werden auferstehen unverweslich,
死人要復活成為不朽壞的,
und wir werden verwandelt werden.
我們也要改變。
Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht:
那時經上所記的話就應驗了
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. “
死被得勝吞滅”
Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒鉤在哪裡?
Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得勝的權勢在哪裡? (《新約·哥林多前書》15:51,52,54,55)
Tod, wo ist dein Stachel?
死亡啊!你的毒鉤在哪裡?
Hölle, wo ist dein Sieg?
死亡啊!你得勝的權勢在哪裡?
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我們的主,我們的上帝,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;
denn du hast alle Dinge erschaffen
因為你創造了萬物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
並且萬物是因你的旨意被創造而有的。 (《新約·啟示錄》4:11)
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的讚譽、榮耀和權柄。
denn du hast alle Dinge erschaffen
因為你創造了萬物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
並且萬物是因你的旨意被創造而有的
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
我們的主,我們的上帝,你是配得榮耀、尊貴、權柄的
denn du hast alle Dinge erschaffen
因為你創造了萬物,
und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
並且萬物是因你的旨意被創造而有的
Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft.
主啊,你配得上所有的讚譽、榮耀和權柄
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft
所有的榮耀、尊貴和權柄
zu nehmen Preis
所有的榮耀、
und Ehre
尊貴、
und Kraft
和權柄!