Ein Deutsches Requiem, Op. 45:V. Ihr habt nun Traurigkeit
約翰內斯·勃拉姆斯德意志安魂曲
作品號Op.45
第五樂章《你們現在也是憂愁》
Ihr habt nun Traurigkeit;
你們現在也是憂愁,
aber ich will euch wieder sehen
但我要再見你們,
und euer Herz soll sich freuen
你們的心就喜樂了;
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
這喜樂也沒有人能奪去。 (《新約·約翰福音》16:22)
Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們(《舊約·以賽亞書》66 :13)
Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
你們親眼看一看吧!我勞苦不多,
und habe großen Trost funden.
卻獲得了最大的安寧。 (《次經·德訓篇》51:35,)
Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
我勞苦不多
und habe großen Trost funden.
卻獲得了最大的安寧
Ihr habt nun Traurigkeit;
你們現在也是憂愁
Aber ich will euch wieder sehen
但我要再見你們,
und euer Herz soll sich freuen
你們的心就喜樂了;
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
這喜樂也沒有人能奪去
Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們
Ich will euch wieder sehen
我將再見你們。 (《聖經》中耶穌離世前對門徒的應許)