第三幕踴れオフィーリア
饐えた臭いと下卑た聲の噎せ返る
酸腐味與下賤的聲音嗆入咽喉
場末の酒場に咲く一輪の花として
作為偏僻的酒吧中綻放的一支花
注がれる目を愉しませるためだけに
僅為取悅矚目於此的觀客
わたしは踴るあの慾望の音のまま
我聽憑自己隨那慾望的音色起舞
そうよ雁字搦めのテルブシコレ
是啊,正如同被束縛的忒耳普西科瑞
それでも幾許の金の為にならない
卻又無法以此換取些微小錢
いつまでも今宵も誰かの慰みものよ
今夜也一如既往,淪為誰人的玩物——
踴れ踴れオフィーリア囃し立てる前には
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,對於嬉笑諷嘲者
言葉など意味は無いわたしはこれでしかいられない
言語之流皆為徒勞,我唯有如此般存續苟延
踴れ踴れオフィーリアその言葉浴びながら
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,沐浴著這番話語
せめてもの矜持にかけここがわたしの世界
若賭上最後的自矜,此處即是屬於我的世界
わたしはいつまでこうしてこんな光屆かぬ場所で
這樣的日子將會持續多久呢,在光無法觸及的地方
夜な夜な更け行くまで踴り続けるのだろう
夜夜不斷舞蹈,直到拂曉將至
形無き情動に満たされゆく心
心靈漸漸被無形的感情填滿
けれどそれはきっと紛い物に過ぎない
但那想必莫過於拙劣的仿製品
どんな言葉でさえわたしを救えない
無論怎樣的語言都已無法拯救我
けして取り戻せぬ時間に身を焦がして
唯有時間無法挽回地逝去,令我感到焚身之苦
積みあがる數字の意味も知らない
連逐漸累積的數字的意義都無法理解
ただそれが自分を縛るものだというだけ
只能說那是束縛了自己的東西
いつまでも今宵もその金貨の重さの分だけ
今夜亦長此以往,與那枚金幣的分量等值——
踴れ踴れオフィーリア命咲かせ亂れば
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,若不惜性命全力盛放
わたしには何ができる誰も教えてなどくれはしない
那我究竟能做成什麼,從沒有人告訴過我一分一毫
踴れ踴れオフィーリア秤に乗せられれば
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,若將我置於案秤之上
わたしというものがこうも量られて売られゆくの
以我為名的存在,也會與貨品同樣被稱量、販賣嗎
他に生きる術を知ることもなく
不知道其他的生存方式
生きる場所を選ぶことさえできない
連生活之處都無法選擇
救いの手誰かの手がさしのべられるならば
若是有幸有誰能向我伸出援手的話
せめてその人の為に
至少為了那個人......
踴れ踴れオフィーリア絶えた拍子の墓場
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,在節拍斷絕的墳場
貴方もきっと同じなの生き方を選べはしないのね
你一定也與我相同吧,別無選擇、隨波逐流
踴れ踴れオフィーリア己に命ずるまま
起舞吧、起舞吧,奧菲莉亞,聽憑自己的命令
長き夜が今明け行く踴り終わる頃には
長夜終盡、黎明將至,一曲完了之時
ああ夜明けの光の色はこんなにも紅かったのね
啊啊,破曉時分的曙光,竟也染上瞭如此鮮紅的顏色嗎
「奧菲莉亞,你起舞的身姿美得不可方物。
「オフィーリア、踴る君は美しい。
來吧,去往你所希冀的、可以盡情舞蹈的地方吧。
さあ、君が望んで踴れる場所へ行こう。
無論如何,那至少不會是這裡——」
それは、すくなくともここではないのだろう——」