Isis
I married Isis on the 5th day of May
我和Isis在五月的第五日完婚
But I could not hold on to her very long.
但我沒能和她維續很久
So I cut off my hair and I rode straight away
所以我剪掉我的頭髮然後直接騎著馬離開
For the wild unknown country where I could not go wrong.
去荒涼的未知之地那裡我不會犯錯
日以繼夜之後我來到一處高地
I came to a high place of darkness and light.
分界線穿過這城鎮的中心
The dividing line ran through the center of town.
我把我的小馬拴在郵局的右邊
I hitched up my pony to a post on the right,
走進一家洗衣店去洗我的衣服
Went in to a laundry to wash my clothes down.
一個男人接近我
我知道他不會是尋常人
A man in the corner approached me for a match .
他說“你在尋找一些容易得到的東西嗎?”
I knew right away he was not ordinary.
我說“我沒錢”他說“那不重要”
He said, 'Are you lookin' for somethin' easy to catch?'
我們在夜裡向著寒冷的北方出發
I said, 'I got no money.' He said, 'That ain't necessary. '
我把我的毛毯給了他,他開始和我交談
我說“我們要去哪裡?”他說我們會在第四天返回
We set out that night for the cold in the North.
我說“這是我所聽過的最好的消息”
I gave him my blanket, and he gave me his word.
我在想著綠松石,我在想著金子
I said, 'Where are we goin'?' He said we'd be back by the fourth.
我在想著鑽石和世界上最大的項鍊
I said , 'That's the best news that I've ever heard.'
當我們穿過峽谷,挺過酷寒
我在想著isis,她會對我如此輕率作何感想
I was thinkin' about turquoise, I was thinkin' about gold,
她會怎樣與我對話,當我們重逢的那天
I was thinkin' about diamonds and the world's biggest necklace.
而事物將會不同在,下一次我們結婚的時候
As we rode through the canyons, through the devilish cold,
如果我能堅持只是和她做朋友
I was thinkin' about Isis, how she thought I was so reckless.
我仍然記不住她說過的所有好事
我們來到被雪深埋的金字塔
How she told me that one day we would meet up again,
他說“那兒有具屍體,我試圖找到它
And things would be different the next time we wed,
如果我能把它帶出來,它能賣個好價錢”
If I only could hang on and just be her friend.
然後我就明白他到底在想什麼東西了
I still can't remember all the best things she said.
風在咆哮著,雪在暴烈的下著
我們在夜以繼日的挖著
We came to the pyramids all embedded in ice.
當他死的時候我希望著這不會持續下去
He said, 'There's a body I'm tryin' to find.
但我下定決心我一定要繼續下去
If I carry it out it'll bring a good price.'
我挖穿了墳墓,但棺材裡面是空的
'Twas then that I knew what he had on his mind.
那裡面沒有珠寶,什麼都沒有,我覺得
當我看見我的同伴時他很友好
The wind it was howlin' and the snow was outrageous.
但當我接受他的提議那時我一定是瘋了
We chopped through the night and we chopped through the dawn.
我提起他的屍體,然後把他拖進去
When he died I was hopin' that it wasn't contagious,
把他從洞裡丟進去然後把洞口掩埋
But I made up my mind that I had to go on.
我做了個簡短的祈禱,然後感到滿足
然後我騎著馬回去只是為了告訴isis,我愛她
I broke into the tomb, but the casket was empty.
她在那塊牧場,那兒過去曾被溪水蔓延
There was no jewels, no nothin', I felt I'd been had.
陷入嗜睡中,需要一張床
When I saw that my partner was just bein' friendly,
我從東方而來,太陽映在我的眼睛上
When I took up his offer I must-a been mad.
我詛咒了她一會兒然後徑直騎著馬過去
她說“你去了哪裡? ”我說“不怎麼特別的地方”
I picked up his body and I dragged him inside,
她說“你好像改變許多”我說“當然,我猜”
Threw him down in the hole and I put back the cover.
她說“你消失了”我說“這只是自然”
I said a quick prayer and I felt satisfied.
她說“會留下來嗎? ”我說“如果你也這麼想的話,會”
Then I rode back to find Isis just to tell her I love her.
isis,oh,isis,你這個神秘的孩子
把我帶向你的正是讓我瘋狂的東西
She was there in the meadow where the creek used to rise.
我仍然記得你微笑的樣子
Blinded by sleep and in need of a bed,
在五月的第五天的細雨中
I came in from the East with the sun in my eyes.
I cursed her one time then I rode on ahead.
She said, 'Where ya been?' I said, 'No place special.'
She said, 'You look different.' I said, 'Well, I guess.'
She said, 'You been gone.' I said, 'That's only natural.'
She said, 'You gonna stay?' I said, 'If you want me too, yes!'
Isis, oh, Isis, you mystical child.
What drives me to you is what drives me insane.
I still can remember the way that you smiled
On the fifth day of May in the drizzlin' rain.