Embrace Another Fall
Oh I often think of you
将要下雨的时候
The hour before it rains
我时常想起你
Across the broken days
支离破碎的日子
That brought me home again
带我重返故园
You walked into my life
你走进我的生活
Awoke my spirit soul
唤醒我的灵魂
You saved me from my deep
你将我从深渊救起
Farewell my wanderer's home
再见了,流浪者的原乡
Oh! The life upon your lips
哦,你唇上的生命
Your heart could not foresee
你的心无法预见
The tangle I became
我将变成怎样一团乱麻
That brings me home again
而让我重返家乡
Embrace another fall
拥抱又一个秋天
My year is worn and cold
我的岁月疲惫而彻骨
To you I bare my soul
我向你敞开灵魂
My summer's almost gone
我的夏天已至尽头
Oh, so blue would turn to grey
所以晴空终将阴霾
And out upon the shire
在远处那个地方
All through the frost and rain
越过雨雪风霜
I make my home
我要建立我的家
Mi glydwais fod yr 'hedydd
(威尔士语,来自十四世纪诗歌《云雀挽歌》)
Wedi marw ar y mynydd;
我听说云雀在山上死去
Pe gwyddwn i mai gwir y geiriau
如果这是真的
Awn a gyrr o wyr ac arfau
我会和男人们带着武器
I gyrchu corff yr 'hedydd adre
把云雀的尸体带回这里