4 Ernste Gesange, Op. 121:No. 3. O Tod, wie bitter bist du
勃拉姆斯《四首严肃的歌》之三《死亡啊,多么辛酸》
O Tod, o Tod, wie bitter, wie bitter bist du,
死亡啊,死亡,多么辛酸,多么苦楚啊!
wenn an dich gedenket ein Mensch der gute Tage
死亡啊,纪念你,为那安享自己财富的,
und genug hat und ohne Sorge lebet,
为那无忧无虑,一切顺适
und dem es wohl geht in allen Dingen, und noch wohl essen mag!
还能享受口福的人,是多么辛酸!
O Tod, o Tod, wie bitter, wie bitter bist du.
死亡啊,死亡啊,你是多么辛酸,多么苦楚啊!
O Tod, wie wohl tust du dem Dürftigen, der da schwach und alt ist,
死亡啊!你的定案,为那贫困的,力衰的,年纪老迈的,
der in allen Sorgen steckt, und nichts Bessers zu hoggen, noch zu erwarten hat!
事事操心的,厌倦无望的人,是多么美好!
O Tod, o Tod, wie wohl tust du, wie sohl, wie wohl tust du.
死亡啊,死亡啊,你又是多么美好,多么公义啊!
(《旧约·德训篇》41:1-4)