Basil
我星期六的工作能挣六英镑
My Saturday job pays six and six down
是在《纪事报》当写字生
五根香烟,两顶破银冠
A copy boy at the Chronicle
在城里马克托尼的铺子里遇到了文斯
嘿,小伙子,我们去转转
Five cigarettes and two silver half crowns
巴兹尔坐在桌旁帮着看场
却不是不列奈伦俱乐部的一员
Meeting Vince at Mark Toney's in town
干活穿陈旧蓝线衫显得太久远
柯林斯和鲍勃一家子
Boy, do we get around
搞得他心烦意乱
我是帅哥,还特爷们儿
Basil sits there on the table for subs
我生来就要在世上大干一场
我吻了一个来自盖茨黑德的女孩
But not a part of the Bri-nylon club
他只不过是一个写字生,脾气暴躁得要命
诗人也要吃东西
Ancient blue sweater, too old for the job
他今天不愿意写就是写不出来
留点空闲思考时间
Bored out of his mind
年少的爱被抛弃
我是帅哥,还特爷们儿
With the Colins and Bobs
我生来就要在世上大干一场
我吻了一个来自盖茨黑德的女孩
I'm a jack and a lad
八哥飞来飞去
犹如乌云掠过格兰杰大街
And I'm up for the world
掠过黑森森的教堂
掠过大黑门
And I've kissed a Gateshead girl
影影绰绰的守城人
透过铁丝网凝视着
He calls for a copy boy, grumpy as hell
用鱼和薯条的口令
他应当上菜却忘了
Poets have to eat as well
他的苦差事现在变得有点模糊了
就因为贪心一根人家给他的香烟
What he wouldn't give just to walk out today
葬送了所有快乐
诗歌束之高阁
To have time to think about time
断送了我的前程,任凭在此对我吆五喝六
在夏日集市上
And young love thrown away
愿望在沼泽地上蔓延
恋人之间充斥着做作和谎言
I'm a jack and a lad
巴兹尔穿好他的破旧的粗呢外套和围巾
然后踏入茫茫夜色
And I'm up for the world
And I've kissed a Gateshead girl
Starlings swarming
A cloud over Grainger Street
Over the black church
Over the Black Gate
And the shadowy Keep
He peers through his wire rims
At the fish and chip words
He's supposed to dish up and forget
His drudgery now has become slightly blurred
By one of his Players untipped cigarettes
Bury all joy
Put the poems in sacks
And bury me here with the hacks
In the summer the fair
Will stretch over the Moor
Lovers will lie and make out in the park
Basil puts on his old duffel and scarf
And goes out into the dark