グラスホッパーズ
隔墙有耳,
壁に耳在り
隔篱有眼。
障子に目在り
那么,扫帚也能成为言者吧。
只要看看周围,
なら 箒だってもの言うものさね
东街西巷,
各家各户,无不口吐怨声。
見渡す限り
话说回来你听说了吗,
あれやこれ
那个扫帚附丧神的主人的始与末。
皆それぞれが 口々愚痴々々具に
果然那个壶,并没有神奇之处,
只有他本人仍被蒙在鼓里。
そういやお前聞いたのか
——每夜每夜相互传达的绝不会被听见的话语,
あの箒野郎の旦那の顛末
然而,不知怎的,却被知道了!
やっぱりあの壺 何でもなく
抬手吧投足吧尽管起舞,汝等生者,
騙されたとさえ 知らぬは本人ばかり
让绝对无法平息的谣言驰骋。
字字句句,飞舞交错,
――夜な夜な交わすけして聴かれぬ言葉達
真相——是的,大家都在见证着,从某处见证着,
けれど どうしてか 知っている!
戒备着——『有如潜伏于黑暗中的密探(Grasshopper)』
哪怕历经七十五日,污点也不会消去,啊啊。
踊り踊らせ踊れよ 命ごと
——那个家伙,务必小心提防。
けして止められぬ噂の駆け巡る
——那个家伙,千万别被他骗了。
——那个家伙,怎么想都很可疑啊。
言葉言葉 飛交う
——那个家伙,就是谣言中的『欺诈者(狸妖怪)』吗。
真実は――そうさ 皆が見てる 何処かで見てる
隔墙有耳,
見張っている――『闇に潜む密偵の如く』
隔篱有眼。
那么,让提桶成为言者也不错吧。虽
七十五日経ったとしても 消えない瑕を 嗚呼
说如此被发现了该怎么办呢。
所以还得悄悄地避开耳目,
―――あいつには気をつけろ。
祛邪消灾始终四散摇篮曲。
话说回来你听说了吗,
―――あいつには騙されるな。
那个提桶附丧神的主人的因与果。
他已经沦为了
―――あいつが怪しい筈だ。
无首马的猎物,自黑暗中来向黑暗而去的真实。
——每夜每夜相互传达,绝不会被泄露的话语,
―――あいつが噂の『詐欺師』か。
然而,终究,到了某人耳中!
高歌吧颂唱吧尽管倾诉,汝等生者,
壁に耳在り
汝之口舌总有侧门会走漏风声。
障子に目在り
字字句句,飞舞交错,
真相——是的,大家都在倾听着,侧着耳朵倾听着,
なら 手桶だってもの言っちゃどうだい
瞄准着——『有如以混乱蛊惑他人的伏兵(Grasshopper)』
被狐狸迷住了吗?
さりとて見つかりゃどうなることか
被狸猫欺骗了吗?
だからそっと密かに
只有言语才会被听见,
桑原始終散子守歌
然后流传开来,啊啊。
细小细小的声音,
そういやお前聞いたのか
随后巨大地响动着,
あの桶野郎の親父の顛末
于是每一个人都知道「到底是怎么回事了」!
首無し馬の餌食とか
来吧,喧嚣吧骚动吧热闹起来,汝等生者,
もう今となっちゃ 闇から闇への真実
难得屋顶明月,还请用谣言之花将那井边装点。
字字句句,飞舞交错,
――夜な夜な交わす けして伝わらぬ言葉達
真相——是的,至今仍在见证着,每时每刻见证着,
けれど 誰かに 届いて行く!
那正是——『有如在社会化的监控下蔓延的信息(Grasshopper)』
就算历经七十五日,污点也只会旧去新来,啊啊。
歌え謳え訴えよ 命ごと
その口に立てる端から戸が喋る
言葉言葉 飛交う
真実は――そうさ 皆聞いてる 耳を欹て
狙っている――『混沌に惑わす伏兵の如く』
狐につままれたのか
狸に化かされたのか
言葉だけが聞こえる
そうして伝わっていく 嗚呼
小さな小さな声が
しかして響く大きく
そうして皆「どういうわけだか」知っている!
さあ 騒ぎ騒がせ騒げよ 命ごと
屋根の月 その井戸端に花咲かせ
言葉言葉 飛交う
真実は――そうさ 今尚見てる 何時でも見てる
それこそが――『監視社会に蔓延する情報の如く』
七十五日経ったとしても 新たな瑕を 嗚呼