水上吟
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
波光在闪耀,绿水正悠悠。
Gleitet wie Schwäne der wankende Kahn
一叶扁舟似天鹅浮游。
Ach auf der Freude sanftschimmernden Wellen
波平似明镜,绿水静幽幽,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
我的心浮荡如一叶轻舟,
Ach auf der Freude sanftschimmernden Wellen
波平似明镜,绿水静幽幽,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
我的心浮荡如一叶轻舟,
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
天边的晚霞染红了水流,
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn
霞光伴小舟分外轻柔。
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn
霞光伴小舟分外轻柔。
Über den Wipfeln des westlichen Haines
霞光染透了西边的树梢,
Winket uns freundlich der rötliche Schein
红光闪耀,向我们问好,
Unter den Zweigen des östlichen Haines
东西的丛林,木叶正萧萧,
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein
清风阵阵把树梢轻摇。
Unter den Zweigen des östlichen Haines
东西的丛林,木叶正萧萧,
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein
清风阵阵把树梢轻摇。
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
满天的霞光带来了欢笑,
Atmet die Seel' im errötenden Schein
丛林的宁静将心灵笼罩。
Atmet die Seel' im errötenden Schein
丛林的宁静将心灵笼罩。
Ach es entschwindet mit tauigen Flügeln
光阴似水流淌,鼓动着翅膀,
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit
正好比水面上的漪漪波浪。
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
明日好时光,也将鼓动翅膀,
Wieder wie gestern und heute die Zeit
好似水面上的漪漪波浪,
Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
明日好时光,也将乘上翅膀,
Wieder wie gestern und heute die Zeit
又像昨天和今天,
Bis ich auf höheren strahlenden Flügel
愿乘上那翅膀,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit
消失于无穷的时光,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit
消失于无穷的时光。