Die Zauberflöte K.620Erster Aufzug:"Hm hm hm"
PAPAGENO(deutet traurig auf sein Schloß am Mund): Hm! hm! hm! hm!
帕帕吉诺(难过地指着嘴巴上的锁):嗯!嗯!嗯!嗯!
TAMINO: Der Arme kann von Strafe sagen, denn seine Sprache ist dahin!
塔米诺:这可怜人可以说是受惩罚之苦了,因为他没法说话了
_Hm! hm! hm! hm!
帕帕吉诺:嗯!嗯!嗯!嗯!
TAMINO: Ich kann nichts tun, als dich beklagen, weil ich zu schwach zu helfen bin!
塔米诺:我什么也做不了,只能同情你,因为我没有能力帮你
Ich kann nichts tun
我什么也做不了
als dich beklagen
只能同情你
weil ich zu schwach zu helfen bin!
因为我没有能力帮你
ERSTE DAME: Die Königin begnadigt dich,
侍女1:女王宽恕你了
entläßt die Strafe dir durch mich.
让我解除对你的惩罚
– (nimmt ihm das Schloß vom Mund weg)
(拿走他嘴巴上的锁)
PAPAGENO: Nun plaudert Papageno wieder!
帕帕吉诺:现在帕帕吉诺又能说话了!
ZWEITE DAME: Ja, plaud’re – lüge nur nicht wieder!
侍女2:说话可以——只是别再说谎!
PAPAGENO: Ich lüge nimmermehr, nein, nein!
帕帕吉诺:我再也不撒谎了,绝不!
DIE DAMEN: Dies Schloß soll deine Warnung sein!
侍女们:这把锁对你是个警告!
PAPAGENO: Dies Schloß soll meine Warnung sein!
帕帕吉诺:这把锁对我是个警告!
ALLE: soll deine/meine Warnung sein!
合:对你/我是个警告!
Bekämen doch die Lügner alle ein solches Schloß vor ihren Mund:
如果给所有骗子的嘴巴都上这样一把锁
Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle bestünde Lieb’ und Bruderbund!
爱和同胞情谊将取代仇恨、诽谤和恶意
ERSTE DAME: O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, dies sendet uns’re Fürstin dir.
侍女1:王子,请接受我的礼物,这是女王送给你的
(gibt ihm eine goldene Flöte)
(给他一个金色的笛子)
Die Zauberflöte wird dich schützen,
这支魔笛将保护你
im größten Unglück unterstützen.
危急时刻会很有帮助
DIE DAMEN: Hiermit kannst du allmächtig handeln,
侍女们:有它你便无所不能
der Menschen Leidenschaft verwandeln,
改变人的情感
der Traurige wird freudig sein,
令忧伤的人转悲为喜
den Hagestolz nimmt Liebe ein.
让单身汉收获爱情
ALLE: O! so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen wert,
合:噢!这样的笛子比金子和王冠更值钱
denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt.
因为它能增强幸福感和满足感
PAPAGENO: Nun ihr schönen Frauenzimmer, darf ich? So empfehl’ ich mich.
帕帕吉诺:好了美丽的小姐们,我可以告辞了吗?
DIE DAMEN: Dich empfehlen kannst du immer,
侍女们:你当然可以走
doch bestimmt die Fürstin dich,
但是女王指定你陪王子一道
mit dem Prinzen ohn’ Verweilen
别再耽搁
nach Sarastros Burg zu eilen.
赶紧前往沙拉斯洛的城堡
PAPAGENO: Nein dafür bedank’ ich mich.
帕帕吉诺:不,我谢谢你们
Von euch selbster hörte ich,
我亲耳听到你们说过
daß er wie ein Tigertier.
说他像个猛兽
Sicher ließ’ ohn’ alle Gnaden mich Sarastro
沙拉斯洛绝对不会饶了我
rupfen, braten,
他会将我拔毛剥皮,把我烤熟
setzte mich den Hunden für.
把我扔给狗吃
DIE DAMEN: Dich schützt der Prinz, trau ihm allein,
侍女们:王子会保护你,相信他吧
dafür sollst du sein Diener sein.
为此你可以做他的仆人
PAPAGENO (für sich): Daß doch der Priz beim Teufel wäre.
我倒是希望王子能留在魔鬼那呢
Mein Leben ist mir lieb.
我的生命对我来说最宝贵
Am Ende schleicht, bei meiner Ehre, er von mir wie ein Dieb. –
我以我的名誉保证,他最终会像个贼一样偷偷溜走不会救我。
ERSTE DAME: Hier, nimm dies Kleinod, es ist dein.
侍女1:来,这件宝物拿去,它是你的了
PAPAGENO: Ei! ei! was mag darinnen sein? –
帕帕吉诺:里面有什么?
DIE DAMEN: Darinnen hörst du Glöckchen tönen!
侍女们:你能听到铃声
PAPAGENO: Werd’ ich sie auch wohl spielen können?
帕帕吉诺:我也可以拿它来玩吗?
DIE DAMEN: O ganz gewiß! ja ja gewiß!
侍女们:当然可以!当然可以!
ALLE: Silberglöckchen, Zauberflöten
合:银铃,魔笛
sind zu eurem/unserm Schutz vonnöten!
是你们/我们必备的护身符!
Lebet wohl! wir wollen gehn!
再见!我们要走了!
Lebet wohl – auf Wiedersehn!
再见!——后会有期!
TAMINO: Doch schöne Damen saget an ...
塔米诺:等等,美丽的女士们请说说
PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann? –
帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢?
TAMINO und PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann?
塔米诺和帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢?
DIE DAMEN: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben euch auf eurer Reise.
侍女们:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随你们的旅途
Sie werden eure Führer sein,
他们是你们的引路人
folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了
TAMINO und PAPAGENO: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben uns auf uns’rer Reise? –
塔米诺和帕帕吉诺:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随我们的旅途?
DIE DAMEN: Sie werden eure Führer sein,
侍女们:他们是你们的引路人
folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了
TAMINO und PAPAGENO: So lebet wohl! wir wollen gehn;
塔米诺和帕帕吉诺:那么再见了!我们要走了;
lebt wohl, lebt wohl, auf Wiedersehn!
再见,再见,后会有期!
ALLE: So lebet wohl! wir wollen gehn!
合:那么再见了!我们要走了;
lebt wohl, lebt wohl,
再见,再见
auf Wiedersehn!
后会有期!