翻唱/和声:长渊/凌乱大眼睛
后期:长渊
渊:借你双多漆黑的眼 望见甜美死亡
借他只多深的碟 盛生命偾张
再借我根 多锋利的箭镞 刺进蓬勃胸膛
当鲜红勋章 滚落地上
眼:借你本多冗长的经 悼词高声念响
借他多坚实的凿 掘脚 底三丈
再借我支多幽明的焰火 将夜色尽划亮
当枝头更声 停止彻响
渊:是骤灭生息 不灭惶惶
是声色纷扬 溢满坟场
是飘走的翅羽 与坠地锋芒
眼:(是飘走的真相 与坠地念想)
是丛生面庞 碾碎时光
渊:是杂舌相探 交错指向
眼:目光融汇 重叠映像
(Familiar yet never be found)
“Oh who— killed Cock Robin?”
“The prelude is on”
“Oh who— killed Cock Robin?”
“applause breaks out loud”
“Look my dear, they are right hurrying for their stage”
“Please let the curtains down, the show’s on its way”
渊:借你份多浓重的爱 端好庄严的嗓
借他 颗多沉的胆 抬棺向远方
再借我副多细瘦的针线 交织寿衣纤长
当晨晓迫近 暮霭潜藏
借你束多明亮的光 史书名姓镌上
借他多嘹亮歌喉 赞美 诗高唱
再借我双多宽阔的臂膀 将丧钟尽敲响
当夜空荡荡 徒留星芒
眼:“Oh who— killed Cock Robin?“
“Sadness pervades”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“Please come keep up the pace”
叹息要 够悲凄 泪水要够晶亮
闪烁间能够 窥见相仿——真挚的面相
“Who— killed Cock Robin?“
“Here comes the climax”
“Oh who— killed Cock Robin?“
”Where you should be right sad”
“每一个环节都做到最详
哪曾有 细微处 不慎遗忘”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“Question unanswered”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“But how should that matter”
这盛大的 葬礼 理应获取奖赏
渊:那便将 日程中 审判补上
眼:“Then schedule: set the trial on next Sunday”