Я тебя отвоюю
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
我要從所有的大地,所有的天空奪回你
Оттого что лес — моя колыбель, и могила — лес,
因為森林是我的搖籃,墳墓是我的森林
Оттого что я на земле стою — лишь одной ногой,
因為我站在地上——僅僅依靠一隻腳
Оттого что я тебе спою — как никто другой.
因為我為你唱歌——唱得比誰都要好
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
我要從所有的人那裡——從那個女人手里奪回你
Я не буду ничей жених, ты — ничьей женой,
你不會做別人的新郎,我不會做別人的妻子
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!
我要從上帝那裡把你領走
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
這是最後的一次爭執——你不要出聲
Я тебя отвоюю у всех времён, у всех ночей,
我要從所有的時代,所有的黑夜奪回你
У всех золотых знамён, у всех мечей,
從所有的金色旗幟下,所有的寶劍下奪回你
Я закину ключи и псов прогоню с крыльца
我從台階上把鑰匙扔下,把狗趕跑——
Оттого что в земной ночи́ я вернее пса.
因為在大地的夜空下我比狗更忠勇
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
我要從所有的人那裡——從那個女人手里奪回你
Я не буду ничей жених, ты — ничьей женой,
你不會做別人的新郎,我不會做別人的妻子
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!
從上帝那裡把你領走
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
這是最後的一次爭執——你不要出聲
--
--
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
我要從所有的人那裡——從那個女人手里奪回你
Я не будешь ничей жених, ты — ничьей женой,
你不會做別人的新郎,我不會做別人的妻子
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!
從上帝那裡把你領走
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
這是最後的一次爭執——你不要出聲
--
--
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
但現在我不用手指在你胸口劃十字——
О проклятие! — у тебя остаешься — ты.
餵,該詛咒的! ——你還是你
О проклятие! — у тебя остаешься — ты.
餵,該詛咒的! ——你還是你