原曲:後媽茶話會《Tough love》
翻唱:灰姑娘後媽—Y.K.、樂佩養母—沐蟣、皇后—禦A桑
混音:謝小啵
(灰姑娘後母—Y.K.)
Ever since I was a girl my own mother vowed從我小時候起,我母親就要我立誓
I must find the way to power through a noble brow我必須要找到爬上權利頂端的捷徑
I married once for love them my sense came因愛結婚,突然我意識到
I must marry for the stature of my husband's name我必須要找個有名聲的丈夫來結婚
Onto marriage number two所以第二次結婚
I knew what I had to do我知道我必須要怎麼做
and my poor husband fell ill in a year or two我可憐的丈夫,在兩年內病死了
Solved problem number one,now to problem number two解決了第一個問題,是時候解決第二個了
His doe-eyed little girl with gentle point of view那個他經常用溫柔的眼神看著的小女孩
Would I ship her off to school?我該送她去學校嗎?
No! I told her if she stayed that she’d have to earn her keep當然不了!我告訴她,如果她想留下來,她得掙錢養活自己
and so she became the maid於是她變成了女僕
(姐姐—沐蟣) She was lazy!她很懶!
She was crazy!她很瘋!
She was talking to the mice!她曾經和老鼠們說話!
(灰姑娘後母—Y.K.) She was hopelessly naive,so she had to pay the price她天真得無藥可救,所以她必須付出代價
I moved her to the attic out of sight and out of mind我讓她搬去那個我毫不在意也不想看見的閣樓
I could have thrown her out,but I'm benevolent and kind我本可以趕她出去,就是我太仁慈了
(姐姐合—沐蟣) Mother,you heart's too big for you!媽媽,你的心真特麼的大!
(灰姑娘後母—Y.K.) I knew what I had to do我知道我必須要怎麼做
After all,difficult children will take advantage of you good nature畢竟,那難相處的孩子會佔你便宜
So you lock them up所以你把她們關起來
Throw away the key把鑰匙扔了
There's one on every family tree每個家庭裡都有一個人她
(姐姐—沐蟣) Ungrateful忘恩負義!
Hateful可恨!
Vile too! The things she put you through!還很邪惡!是她讓你變成這樣!
(灰姑娘後母—Y.K.) Break their spirit so they obey!毀滅他們的心靈,讓他們順從!
Now they ‘lldo anything you say現在她們會乖乖聽你的
Maybe you'd call it cruel but也許你覺得這會很殘忍,但是
Others would call it love有些人會稱這叫愛
Tough love!嚴厲的愛!
I ask you is it a crime to strive for perfection in all things?我問你,任何事都追求完美這是錯的嗎?
(樂佩養母—沐蟣) Oh,no,they’re so cute when they’re little but then they grow up and just……哦,不。他們小的時候狠可愛,但長大後…..
Ruin everything!會毀了一切!
I never wanted children我從沒想過要孩子
Life was better on my own我一個人過得多美好
all the screaming ,nagging chilled me to the bone停不下來的尖叫聲聽得要了我的命
But then one day i came across a flower growing free但有天我遇到一朵可以長生不老的花
It's magic kept me young,so i kept it all for me它能讓我拾回年輕容貌,所以我將它佔為己有
But someone dug it up now a baby held the power但有人把它挖了出來讓那個寶寶擁有了魔力
So I “ borrowed” her and locked her up and hid her in a tower!所以我將她“借走”,把她鎖起來,把她藏在塔里!
Years went by,OH!多年之後,哦!
The sacrifice and against my better judgment,I fed her once or twice為了我自己更好,我犧牲了時間去餵養她
Teenagers now I know I wild eat their young我知道現在的年輕人都很難管教
But that's messy但是那實在是太令人厭惡了
Manipulation's easily more fun操縱他們會更簡單有趣
A little guilt,a lot of force,of course you have to lie一點內疚,一點迫力,當然你還得必須要說謊
remind them that without you,they'd shrivel up and die!提醒他們,沒有你,他們會枯萎而死!
They only have themselves to blame!他們只能怪自己!
If you'd been there,you'd do the same如果你身臨其境,你也會這樣做
So work them hard 'til they fall in line所以使勁使喚他們,讓他們都受不了
There's one way and it's only mine只有一條路,屬於我的路
(皇后—禦A) Children are lazy小孩們都是懶惰的
(灰姑娘後母—沐蟣) Spoiled too都給寵壞了
(合) But we know what to do但是我們知道我們該怎麼做
(皇后—禦A) Goven them with a heart of stone用鐵石心腸治治他們
(灰姑娘後母—沐蟣)Lock them up so they're all alone把他們鎖起來,讓他們體會孤獨
(樂佩養母—沐蟣) Maybe you'd call it cruel but也許你覺得這會很殘忍,但是
(合) others would call it love,tough love!有些人會稱這叫愛,嚴厲的愛!
(樂佩養母—沐蟣) Ugh! Her own towe with a water view呃!她明明就有一個帶有小瀑布的高塔
and she runs away the first chance she gets!結果她一有機會就逃出去了!
(皇后—禦A) These wretched brats think the world owes them something這些可憐的孩子總覺得這世界欠了他們什麼
But it doesn't但是並不是
Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand我用嚴厲的手段統治著這個王國
but there wa more I had in mind a greater plan但我有更多的想法,一個更偉大的計劃
I never cared to share, so The King would have to fall我從未分享過我的想法,所以國王不得不消失
But his child blocked the way to me and “Fairest of them all”但他那個“最漂亮的”孩子擋著了我的去路
She was chubby. She was dumb她很胖, 她很蠢
and grotesquely optimistic而且想法荒誕的樂觀
She needed structurein her life! She wasn't realistic她想要自己安排她的人生,她一點都不現實
I gave her chores and took away the things that she'd enjoy我給了她一堆家務,拿走了她一切喜歡的東西
but then I caught her singing songs with birds and then a boy!但後來我發現她和鳥兒一起唱歌,遇上了個男孩!
Love?! Was I just sit by and wait?!愛? !我只能眼睜睜地看著? !
for her to take my crown? NO!等著她把我的皇位奪走?不!
she had sealed her fate !她已經決定了她的命運!
She had to go,and so she did and you know what they say她不得不走,你知道他們怎麼評價她做的事嗎
An apple once a day keeps yur enemies away一日一蘋果,敵人遠離我
Don't be fooled by their tender smile!別再被他們溫柔的微笑給愚弄了!
(合) give an inch and they’ll run a mile!他們只會得寸進尺!
Our idea of a happy home我們都是為了幸福的家
Is one where we live all alone那是屬於我們的地方
(樂佩養母—禦A) Dark黑暗
(灰姑娘後母—Y.K.)Depressing壓抑
(皇后—沐蟣) Desolate!淒涼!
(合) Now let’s all drink to that !現在讓我們盡情享受吧!
(姐姐—沐蟣) Call us “wicked” and call us “mean”說我們“邪惡”,說我們“卑鄙”
(灰姑娘後母—Y.K.)“Cruel” and everything in between說我們“殘忍”,所以事都是這樣
(樂佩養母—禦A) You could say it's unjust你可以說這不公平
(皇后—沐蟣) Turning their dreams to dust把他們的夢想化為灰燼
(合) This is what we call love這就是我們所說的愛
Tough love!嚴厲的愛!