The Boxer
I am just a poor boy.
我只是個窮光蛋
Though my story's seldom told,
我的故事鮮有人說
I have squandered my resistance
我曾花費太多心力
For a pocketful of mumbles,
應付那些無謂的閒言碎語
Such are promises
還有一些承諾
All lies and jest
一切都是謊言與玩笑
Still, a man hears what he wants to hear
人們總是聽他想要聽的
And disregards the rest.
而忽略了其他
When I left my home
當我離開故鄉
And my family,
以及我的家人
I was no more than a boy
我不再是個孩童
In the company of strangers
在陌生的人群裡
In the quiet of the railway station,
在寂靜的站台上
Running scared,
驚惶的奔跑
Laying low,
伏低身子
Seeking out the poorer quarters
只為了尋找到一個簡陋的住所
Where the ragged people go,
那些衣衫襤褸的人們出入的角落
Looking for the places
尋找只有他們
Only they would know .
才知道的地方
CHORUSLie-la-lie.....啦~
Asking only workman's wages
只求有工人的薪資
I come looking for a job,
我四處尋找工作
But I get no offers.
卻一無所獲
Just a come-on from the whores
只有
On Seventh Avenue
第七大街的妓女肯收留我
I do declare,
我敢這麼說
There were times when I was so lonesome
當我孤獨無依的時候
I took some comfort there.
我從那兒得到不少慰藉
[02:10.41]
[02:10.41]CHORUS Lie-la-lie.....啦~
Then I'm laying out my winter clothes
後來我開始整理冬天的衣物
And wishing I was gone
盼望自己早已離開
Going home
回到家去
Where the New York City winters
紐約的冬天
Aren't bleeding me,
也無法讓我血淚斑駁
Leading me,
指引我
Going home.
回到家去
In the clearing stands a boxer,
空地上站著一位拳擊手
And a fighter by his trade
和一位職業的戰士
And he carries the reminders
他心裡記著每一次教訓
Of ev'ry glove that laid him down
每一個將他擊倒
Or cut him till he cried out
或使他痛苦哀號的手套
In his anger and his shame,
在憤怒與羞愧中
'I am leaving, I am leaving.'
他喊著我快要離開這裡了
But the fighter still remains
然而,戰士依然在那兒等著他