夢のまにまに
夢のまにまに
隨夢逐流
作詞:椎名もた(ぽわぽわP)
作曲:椎名もた(ぽわぽわP)
編曲:椎名もた(ぽわぽわP)
歌:初音ミク
Append(sweet)
ねえ、きっと彼は罪を犯した。
/吶,他一定犯下了罪行。
不完全なままの言い訳を
/將羅列依舊殘缺的藉口的他
並べた彼の口を塞いだ。
/就此封口。
そう、言いそびれた言葉 紡いだ。
/是的,就這樣交織出未能言說的話語。
君が言うことが全て噓だったなら
/若你說出的一切皆為謊言
これから僕はぎゅうぎゅう詰めの中に
/接下來我就要
紛れ込んだ「それ」を探しだします
/去將混入擁擠之中的「那東西」找出來
ずっと醒めない夢を見てた
/一直做著不會醒來的夢
負けて嬉し花一匁
/輸了卻依舊快樂的花一匁
君は…
/你是…
注「花一匁」是日本孩童的一種遊戲。
遊戲時分成兩組,邊唱邊走,盡可能多地贏得對方的組員。
僕が沈む前、吐いた息を
/我在沉沒前呼出的氣息
白く染めた日に刻みつけた
/深深銘刻在染上白色的日子
朝が來る頃に泣いた君も
/在白晝到來之時哭泣的你也曾
蝶を追いかけていた
/追逐著蝴蝶
僕が見ていた夢は
/我所見的夢境
僕が見ていた夢は
/我所見的夢境
君が見ていた夢だ
/是你所見的夢境
君が言うことが全て本當なら
/若你說出的一切都是真實
これから君は、からっぽな夢の中
/接下來你應該就能將空空如也的夢境中
逃げ場のない「それ」を捕まえるはず
/無處可逃的「那東西」捕獲了。
きっと「それ」を見つけられるはず
/一定能找到「那東西」的。
きっと敵わない戀をした
/經歷了沒有結果的戀愛
負けて嬉し花一匁
/輸了卻依舊快樂的花一匁
ずっと
/永遠…
ずっと
/永遠。
ずっと
/永遠。
ずっと
/永遠。
ずっと
/永遠。
ずっと
/永遠。
undefined
翻譯:gousaku