いきなりで戸惑う
【突然間感到困惑】
ずっと前から好きだから
【因為我從很久以前就喜歡你】
ドキドキ胸の音
【胸口跳動的聲音】
君に聞こえてないかな
【你應該沒有聽到吧】
...
本気にしたし聞けなかった
【我真的當真了卻沒勇氣問出口】
本命いるって事?
【意思是有喜歡的人了麼】
どんな顔したらいいの
【該用怎樣的表情面對才好】
「本気になるよ?」なんて
【肯定會啊當真啊】
試してみたくてごめんね
【抱歉我只是想試探看看】
そうだ今日はちょっとだけ
【對了今天稍微的】
寄り道して帰ろうよ
【繞遠路回去吧】
明日には分かっちゃうあぁ君の好きな人
【明天就會知道了你喜歡的人】
聞きたくないけど知りたいなんて
【雖然不想問可又好想知道】
少しのわがままも
【你偶爾的任性】
僕なら聞いてあげられる
【我也願意傾聽】
少し背伸びをして
【稍微勉強自己】
精一杯の笑顔で
【拼命擠出笑臉】
本気になってよ練習無しで
【認真一點吧說並不是練習】
噓つき言葉も嬉しくて
【謊言我也很高興】
...
佔い結果良好
【占卜結果很好】
いつも気にしない戀愛運勢
【平時根本不在意的戀愛運勢】
サイテーなはずだろ
【應該是最差才對吧? 】
當たれ!なんて思ってる
【給我中啊! 什麼的這樣想著】
これが最後練習だから
【這是最後的練習】
言うよ!噓つき言葉
【我會繼續說謊】
僕は「応援してるから」って
【我說著「我會一直為你加油的!」】
「噓つきでごめんね
【「我說謊了對不起】
ずっと前から好きでした」
【我很久之前就喜歡你了」】
聲震えていたね
【你的聲音還在顫抖呢】
大好きを伝えたくて
【想要傳達我喜歡你的心意】
これ以上驚かせないでよ
【是要讓我驚訝到什麼地步啊】
餘裕なフリして「こちらこそ」って
【我故作從容地說道我才是吧】
...
ドキドキ胸の音
【胸口撲通撲通的聲音】
君に聞こえてないかな?
【你聽到了嗎? 】
ドキドキ胸の聲
【心臟跳動的聲音】
君に聞こえてほしいの
【你一定聽到了吧】