To his coy mistress
致羞怯的情人
by Andrew Marvell
作者安德魯•馬維爾
Had we but world enough, and time
如果我們的世界夠大,時間夠多
This coyness, Lady, were no crim
小姐,這樣的羞怯就算不上罪過
We would sit down and think which way
我們會坐下來,想想該上哪邊
To walk and pass our long love's day
去散步,度過我們漫漫的愛情天
Thou by the Indian Ganges' side
你會在印度的恒河河畔
Shouldst rubies find: I by the tide
尋得紅寶石:我則咕噥抱怨
Of Humber would complain.I would
傍著洪泊灣的潮汐。我會在
Love you ten years before the Flood
諾亞洪水前十年就將你愛
And you should, if you please, refuse
你如果高興,可以一直說不要
Till the conversion of the Jews.
直到猶太人改信別的宗教
My vegetable love should grow
我植物般的愛情會不斷生長,
Vaster than empires, and more slow.
比帝國還要遼闊,還要緩慢
Sonnet 98
十四行詩98
by William Shakespeare
作者莎士比亞
From you have I been absent in the spring
我離開你的時候正好是春天
When proud-pied April dressd in all his trim
當絢爛的四月,
Hath put a spirit of youth in every thing
披上新的錦襖
That heavy Saturn laughd and leapd with him.
把活潑的春心給萬物灌注遍
Yet nor the lays of birds
連沉重的土星也跟著笑和跳
nor the sweet smell of different flowers
可是無論小鳥的歌唱
in order and in hue
或萬紫千紅、芬芳四溢的一簇簇鮮花
Could make me any summers story tell
都不能使我訴說夏天的故事
Or from their proud lap pluck them where they grew;
或從爛熳的山窪把它們採擷
Nor did I wonder at the lilys white,
我也不羨慕那百合花的潔白,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
也不讚美玫瑰花的一片紅暈;
They were but sweet, but figures of delight,
它們不過是香,是悅目的雕刻,
Drawn after you, you pattern of all those.
你才是它們所要摹擬的真身。
Yet seemd it winterstill, and, you away,
因此,於我還是嚴冬,而你不在,
As with your shadow I with these did play.
像逗著你影子,我逗它們開懷。
One Cigarette
一支煙
By Edwin Morgan
作者埃德溫•摩根
No smoke without you, my fire.
沒有煙沒有你,我的火。
After you left, your cigarette glowed on in my ashtray
在你離開以後,你的香煙在我的煙灰缸
and sent up a long thread of such quiet grey
並派了一個長長的這種安靜的灰色的線程
I smiled to wonder who would believe its signal of so much love.
我對會相信其如此多的愛的信號的不知道笑了笑。
One cigarette in the non-smokers tray.
一支煙,吸煙者的托盤中。
As the last spire trembles up,
作為最後的尖塔顫抖起來,
a sudden draught blows it winding into my face.
突然一下子吹它纏繞在我的臉上。
Is it smell, is it taste?
這氣味,是它的味道?
You are here again, and I am drunk on your tobacco lips.
你又來了,我喝醉了煙草的嘴唇上。
Out with the light.
同光。
Let the smoke lie back in the dark.
讓黑暗中的煙躺下。
Till I hear the very ash sigh down among the flowers of brass
直到我聽到很灰的嘆息下來在黃銅的花朵中
Ill breathe, and long past midnight, your last kiss.
我會呼吸,和午夜過去很久,最後你的吻。
(阿梔的晚安吻(*/∇\*))
“Good night”
“晚安♥”