Ja
對對對
De 2 ornlitologer
兩位“磚家”在此
Ja
沒錯
De ved det
他們知道
I skal ik benægt det
別想否認
De gør de alsammen
他們都這麼做
Original Djämes Braun stil
此乃我Djämes Braun某人的原始風格
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我在盯著鳥,為啥呢?
Når de sidder på min hæk
當它們在我的樹籬上棲息
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我在盯著鳥,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
也許一會它們就離開了
Jeg kigger på fugle
我還在盯著鳥
Mest torsdag mest fredag mest lørdag og
在好多個週四周五週六
Jeg sir Hvorfor ik hvorfor ik
我說,為啥啊?為啥啊?
Måske om lidt er de væk
沒準一會它們就離開了
Kom og kig jeg har købt lidt frø
來看看咱淘了點種子喲
Holder dem i hånden ved min yndlings sø
在我最喜歡的湖邊養著它們
Fugle piger kommer til min by
鳥兒姑娘來到我的鎮上
Og får alle mine hunde til at gø
引得我的狗們狺狺狂吠
I en jungle af beton
在“混凝土森林”中
Solen skinner
陽光明媚
Det er snart sæson
(它們飛來的)季節快到了
Ups jeg mener jagtsæson
糟糕,我意識到是狩獵季
Gi mig gi mig gi mig tid
給我給我給我點兒時間
Det ska nok bli fun
這應該夠有趣
Jeg har øjnene på dig Birdie birdie nam nam
小鳥小鳥我瞅著你
Fugle flyver rundt om hodet på mig birdy birdy nam nam
小鳥小鳥繞著我的頭飛
Himmeldronning med honning til mig birdy birdy nam nam
小鳥小鳥,“天后”為我帶來了蜂蜜
Nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam
(PS:這段無聊的話就免了吧......)
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我在盯著鳥,為啥呢?
Når de sidder på min hæk
當它們在我的樹籬上棲息
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我在盯著鳥,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
沒準一會它們就走了
Jeg kigger på fugle
我在瞅著鳥
Mest torsdag mest fredag mest lørdag og
在好多個週四周五週六
Jeg sir Hvorfor ik hvorfor ik
我說,為啥啊?為啥啊?
Måske om lidt er de væk
沒準一會它們就離開了
Så kom ned derfra fugle
然後鳥兒從那飛了下來
Så kom ned til far fugle
然後鳥兒從那飛了下來
Så kom ned til mig fugle
再然後鳥兒來到我身上
Så jeg kan få min kiggert på
於是我便能看到
Hvor har i været henne hele vintern
它(這鳥)整個冬天都藏在哪呢?
Jeg har gået rundt og følt mig så ensom
我徘徊彳亍,內心孤獨
I må ik bare forsvind sån
你不能就那樣“消失”
Heldigvis kommer i tilbage ligsom ping pong
幸運的是你會像乒乓球球一樣回來
Sig goddag til min king kong
向我的King Kong問好
Nu vil du lege Monica og Clinton
現在你想玩莫妮卡和克林頓(滑稽)
Eller Marge og Homer Simpsons
或者是Marge和Homer Simpons
Så la os ta en svingom som de gør i kingston
所以讓我們搖擺吧,就像他們在金斯頓那樣
Jeg har øjnene på dig Birdy birdy nam nam
鳥兒鳥兒我注視著你
Fugle flyver rundt om hovdet på mig birdy birdy nam nam
鳥兒鳥兒繞著我的頭飛
Himmeldronning med honning til mig birdy birdy nam nam
小鳥小鳥,“天后”為我帶來了蜂蜜
Nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam nam
(PS:這段無聊的話接著免了吧......)
Nam nam nam
(同上)
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Når de sidder på min hæk
當它們在我的樹籬上棲息
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
沒準一會他們就離開了
Jeg kigger på fugle
我注視著鳥兒
Mest torsdag mest fredag mest lørdag og
在好多個週四周五週六
Jeg sir Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
沒準一會他們就離開了
Så kom ned derfra fugle
然後鳥兒從那飛了下來
Så kom ned til far fugle
然後鳥兒從那飛了下來
Så kom ned til mig fugle
再然後鳥兒來到我身上
Så jeg kan få min kiggert på
於是我就能看到
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Yo oh oh oh
喲~噢噢噢
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Yo oh oh oh
喲~噢噢噢
Oh oh oh oh
噢噢噢
Yo oh oh oh
喲~噢噢噢
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Yo oh
喲~噢
Shhhh
噓...... .......
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Når de sidder på min hæk
當它們在我的樹籬上棲息
Jeg kigger på fugle Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
沒準一會他們就離開了
Jeg kigger på fugle
我凝視著鳥兒
Mest torsdag mest fredag mest lørdag og
在好多個週四周五週六
Jeg sir Hvorfor ik hvorfor ik
我注視著鳥兒,為啥呢?
Måske om lidt er de væk
沒準一會他們就離開了
Kigger på fugle
注視著鳥兒
Kigger på fugle
注視著鳥兒
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Oh oh oh oh
噢噢噢噢
Yo oh oh oh
喲~噢噢噢