Rosey And Mick
Mick came home late last night
麥克昨晚很晚回家
He drank enough beer to
顯然他喝多了
Take the edge off A knife
手上還拿著一把尖銳的匕首
And she opened the door,
她為他把門打開
Looking older than before
帶著比以往蒼老的倦容
He said “Rosey, youre too good a girl”
他說:“露絲,你真的是女孩中的女孩。”
她讓他進來,他順勢撩起她的裙擺
She let him in, he lifted up her dress
然後吻了她的脖子作為補償
Like an apology, he kissed her neck
之後他覺得異常輕鬆
And he felt much relieved
這時掛在天花板的風扇敲奏出一首破碎的旋律
As the ceiling fan tapped out a broken melody
她說
And she said…
你是否曾記當時我們年幼無知,兩小無猜
你說過的那些衝動憤怒的話?
Do you remember when we were younger
與我和解永遠是你最擅長的事
And angry words were said?
然而,我早已不再年輕
Making up was always your favorite part
一句簡單的對不起根本無法撫慰
Well, I aint young no more
一顆千瘡百孔的心
And “Im sorry” will not mend
他回到家裡
A broken heart
還胡亂把東西扔到地上
她終於鼓起勇氣想說出一切
Well, he came back home
她從來不曾想過她也可以這樣
Threw things on the floor
但是她想說的話又生生咽回
She worked up the courage to say
他已經把這一切看在眼裡
What she never had before
當陽光照射進來的時候
But the words got lost inside
她說
He got that look in his eye
你是否記得當時我們鮮衣怒馬,年少輕狂
As the sun went shining on
我們互相說過的那些令我們後悔的話?
And she said…
言歸於好總是你最擅長干的事
抱歉我已經不是那個幼稚的小女孩了
Do you remember when we were younger
一句對不起根本無法喚回
And angry words were said?
不想回頭的心
Making up was always your favorite part
法官已經得知麥克是一個有暴力傾向的丈夫
Well, I aint young no more
露絲也上了幾個頭條新聞
And “Im sorry” will not mend
得到了一次掌摑他的權利
A broken heart
這是一個沒有惡棍
也沒有英雄的時代
Well, the judge knew well Mick was a violent man
普通人遊走在正面人物和反派之間
She got a few headlines
就好像試圖去把一串0相加,得到的結果卻還是0
She got a slap on the hand
時間就像是浩浩蕩蕩的行軍
And there aint no villains
終於這些事情都隨光陰洗滌而去
And there aint no heroes
她說
People on both sides of the tracks
還記得嗎?那時我荳蔻年華,你氣宇軒昂
Trying to add up a whole bunch of zeros
曾說過的那些不羈的話
And time marches on
與我和好是你記憶中最喜歡的片段嗎
Until its all gone
不過,我已垂垂老矣
And she said…
一句輕描淡寫的對不起根本無法挽回
Do you remember when we were younger
我已絕望透頂的心
And angry words were said?
翻得不好,大家多批評。 。 。
Making up was always your favorite part
Well, I aint young no more
And “Im sorry” will not mend
A bro-a broken heart
End