RO每人o AOL on XE (con Diana NA Varro) [AO vivo]
( 譯者AquilesH)
Romeiro hei de ir lonxe ao San Andrés
我遠赴聖安德烈斯朝聖
con herbiñas de namorar,
帶著一束海石竹花
dareille a quen alén mar está
獻給海對岸的人兒
o aloumiño do meu amor.
我的愛和溫存
Hei de vestir a camisa de liño
我將身著麻布衣衫
(que ela teceu para min)
(她給我編織的麻布衣衫)
con herbiñas de namorar;
帶著串串海石竹花
(anda o lagarto azul e souril)
(是亮藍的騎士長劍)
a acaroar mapoulas bermellas,
帶著鮮豔的虞美人
(nacidas de fusís,)
(生於槍砲硝煙中)
co aloumiño do meu amor,
帶著我的愛和溫存
(alleo á guerra e ao seu tambor.)
(遠離戰火和擂鼓聲)
Morto ou vivo hei volver á terra
無論生死我將回歸故土
(que ela andou canda min)
(她一路與我同行)
con herbiñas de namorar;
帶著滿滿的海石竹花
(chouta o mascato polo cantil)
(海鳥從懸崖飛躍而下)
a vela-lo adro familiar,
點綴故鄉的前庭
(alá lonxe, na fin ,)
(終要飛向遠方)
co aloumiño do meu amor.
帶著我的愛和溫存
Cabo do mundo, ó pé dun aguillón
在世界盡頭天涯海角
(dóeme a guerra ruín)
(綿綿戰火使我神傷)
entre herbiñas de namorar;
在海石竹花叢間
(corvo mariño voa xentil)
(魚鷹輕輕飛翔)
o amilladoiro a levantar
等待朝聖者築起小山
(e pan santo a colorir)
(等待聖餐餅上色)
co aloumiño do meu amor.
帶著我的愛和溫存
Romeiro hei de ir lonxe ao San Andrés
我遠赴聖安德烈斯朝聖
con herbiñas de namorar,
帶著一束海石竹花
dareille a quen alén mar está
獻給海對岸的人兒
o aloumiño do meu amor.
我的愛和溫存