編曲:山本恭平(Arte Refact)
著飾るってことは素敵だっておもうよ
若是為了表現自我的存在
自分っていう存在、表現するためならね
裝點自己是多麼美妙
だけど窮屈そうに袖を通してたって
但穿過拘緊的衣袖
似合わないスタイル馴染んじゃくれない
不合適的款式無法與自己相襯
噓を貼り付けたまま流行って棚に並んでるね
任憑謊言附著並排於流行的趨架上
思うことたくさんあるんじゃないかな?
想要傳達的言語不是有很多嗎?
言葉を紡いで、ただありのままに
詞藻彼此編織只是隨心所想的樣子
想いをものすって容易いでしょ
擁有自己的想法很容易對吧
他人(ひと)と違うこと、恥じたってしょうがないね
與眾不同之處感到害羞也沒有辦法
君は君を識らなくちゃ
你必須認知你自己
流れに棹差すために偽ったって
因隨波逐流而偽裝自己
苦しいのなら、結局は溺れてる
即使感到痛苦最終還是沉溺於此
息吐くことさえ出來ないのになぜ
連呼吸都無法做到
流離う體(てい)を取り繕ってるのかな
為何還要掩飾流離的姿態
そんな薄ら笑いじゃ全て透けて見えるよね
那樣淡泊的笑容彷彿將一切看透
「裏書の滲む面(おもて)でお持て成し」っていうなら
若「用不真實的一面對待他人」
君の本音は何処にあるんだい?
你的真心話究竟藏於何處
自分が心を偽らないのなら
如果不再偽裝本心
纏う仮初めも綺麗だよ
暫時編織自己也是美麗的
ひけらかすだけじゃ見苦しいってこと
不光彩的只是與他人炫耀
気付いてるよね、本當は
早已被看穿了吧其實
「魅せ観られ想い相取る芸の道」
「一觀即入迷相思相取相交徹這芸藝之路」
裏表なんて意味がないよねー…
表裡什麼的毫無意義呢…
To be free ? 自由になるんじゃないよ
To be free? 並不是獲得了自由
Always free. 自由でいいってだけなんだ
Always free. 擁有自由就好什麼的
「不自由は囚われではなく捉え方」なんだね
「不自由不意味著被囚禁其中」
そこにいるだけで、自分でいい場所
只是存在於此適合自己的場所
共にいるだけで、わかること
只要和你一起我就可以明白
探すための旅、出掛ければいいよ
探尋自我的旅程即刻出發就好
夢は世界をかけ廻る
夢想在世界奔走環遊
言葉を紡いで、ただありのままに
詞藻彼此編織只是隨心所想的樣子
想いをものすって楽しいでしょ
擁有自己的想法很快樂對吧
言葉の流れに身を任せながら
任言語於身邊匆匆流過
僕も僕を識らなきゃね
我也必須認知我自己