艱苦に忍ぶ“アフリカ人の歌”
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
アフリカ人たちがいうには、
非洲人這樣傳唱著
雌鳥が鳴くその時まで!
直到母雞打鳴之時!
夢の中でも、夢の中でも、
即使在夢中、半夢半醒也要
歩いて―歩け、歩いて―歩け、
走啊走、走啊走
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
歩いて―歩け、
走啊走
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、 toura、ru-raru、ru-!
歩いて―歩いて―やってきた。
走著走著終於抵達
かわいい姉妹に、父や母!
可愛的姐妹、還有父母!
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
金と黒い肌、
黃金與黝黑的皮膚
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
漕いで―漕げ、漕いで―漕げ、
劃啊劃、劃啊劃
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
リ、トゥラ、ルーラル、ルー!
ri、toura、ru-raru、ru-!
アフリカ人たちは灼熱の大地を、
非洲人在灼熱的大地上
跳んで―叫んで―消えた
蹦跳著—叫喊著—消失了