The Band Played Waltzing Matilda
When I was a young man I carried my pack,
年輕的時候,我背著行囊
and I lived the free life of a rover.
我過著流浪者的生活,自由自在
From the Murray's green basin to the dusty outback,
從墨累河的綠地到沙塵飛揚的內陸
I waltzed my Matilda all over.
我在各地“叢林流浪”
Then in 1915 my country said: Son,
然後,到了1915年,我的祖國對我說:孩子
its time to stop rambling, theres work to be done.
是時候別再胡鬧了,應該做些實事
So they gave me a tin hat and they gave me a gun.
他們給了我一頂頭盔,又給了我一杆槍
And they sent me away to the war.
然後把我送上戰場
And the band played Waltzing Matilda,
樂隊在演奏《叢林流浪》
as the ship pulled away from the quay,
我們在船上,船正駛離碼頭
and amid all the cheers, flag-waving and tears,
伴著歡呼聲、揮舞的國旗和人們的眼淚
we sailed off for Gallipoli.
我們啟程前往加里波利
It well I remember that terrible day,
那恐怖的一天我終身難忘
when our blood stained the sand and the water.
我們的鮮血染紅了沙灘和海水
How in that hell that they called Suvla Bay,
他們叫做蘇弗拉灣的地方宛如地獄
we were butchered like lambs at the slaughter.
我們就如待宰的羔羊一樣被屠殺
Johnny Turk he was ready, oh, he primed himself well.
土耳其人早就準備好了,磨刀霍霍
He rained us with bullets, and he showered us with shells.
讓我們沐浴槍林彈雨
And in five minutes flat, were all blown to hell,
五分鐘,我們差點沒被炸死
nearly blew us back home to Australia.
差點把我們轟回澳大利亞老家
And the band played Waltzing Matilda,
樂隊在演奏《叢林流浪》
when we stopped to bury our slain.
我們停下來,埋葬同伴的屍體
We buried ours and the Turks buried theirs,
我們埋我們的,土耳其人埋他們的
then we started all over again.
然後雙方又周而復始
Those that were leaving, well we tried to survive ,
倖存的人們努力苟活於此
in a mad world of blood, death and fire.
在充滿鮮血、死亡和戰火的瘋狂世界中
And for ten weary weeks I just kept myself alive,
這疲憊不堪的十個禮拜,我熬了過來
as around me the corpses piled higher.
我周圍的屍體越堆越高
Then a big Turkish shell knocked me arse over head,
後來土耳其的一顆大砲彈將我炸了個人仰馬翻
and when I awoke in my hospital bed.
再次醒來時,我發現我躺在醫院的病床上
And saw what it had done, I wished I were dead.
查看了自己的傷勢以後,我真希望自己已經死了
Never knew there were worse things than dying.
從來不知道有些事比死還慘
For no more Ill go waltzing Matilda,
我再也不能叢林流浪了
all around the green bush far and free.
再也不能去遙遠自由的綠林
For to hump tent and pegs, a man needs both legs.
因為搭帳篷,固定掛鉤,需要兩條腿才能幹
No more waltzing Matilda for me.
我再也不能叢林流浪了
They gathered the crippled, the wounded, and the maimed.
每一個受傷的、殘廢的士兵集合起來
And they shipped us back home to Australia.
坐著船又回到了澳大利亞老家
The armless, The legless, the blind, the insane,
這些斷臂的、少腿的、失明的、發瘋的
those proud wounded heroes of Suvla.
可敬而又可憐的蘇弗拉戰役英雄們
And as the ship pulled into Circular Quay,
我們的船停靠在環形碼頭
and I looked at the place where my legs used to be.
當年從這上船時,我的雙腿都還在
And thank Christ there was nobody waiting for me,
感謝老天,沒有親人接我回來
to grieve and to mourn and to pity.
因此他們不必因我而難過,哀悼和同情
And the band played Waltzing Matilda,
樂隊在演奏《叢林流浪》
as they carried us down the gangway.
我在別人的幫助下下了舷梯
But nobody cheered, they just stood and stared,
等待的人們沒有歡呼,大家站在原地,默默凝視
Then turned all their faces away.
然後難過得別過臉去
Now every April I sit on my porch ,
現在每年四月我都會坐在門廊
and I watch the parade pass before me.
看著遊行的隊伍從我的面前經過
I see my old comrades, how proudly they march,
我眼中的老同志們,他們多麼自豪
reliving old dreams of past glories.
重溫過去的夢想和光榮
I see the old men, all tired, stiff and sore,
我眼中的老戰士們,他們步履蹣跚
those weary old heroes of a forgotten war.
他們來自一場被遺忘的戰爭,是一群疲憊不堪的老英雄
And the young people ask: 'What are they marching for?'
年輕人問道:“他們遊行是在紀念什麼?”
And I ask myself the same question.
我也想問自己同樣的問題
And the band plays Waltzing Matilda,
樂隊在演奏《叢林流浪》
and the old men still answer the call.
老戰士們依然在響應著呼號
But year after year, more of them disappear,
但是年復一年,他們人數越來越少
Someday no one will march there at all.
總有一天遊行隊伍裡就沒有他們了
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,
《叢林流浪》,《叢林流浪》
Wholl come a waltzing Matilda with me?
有誰能和我去“叢林流浪” ?
And their ghosts may be heard as they march by the billabong,
也許老朋友們的幽靈遊行路過時,能聽到我的呼喚
wholl come a Waltzing Matilda with me?
有誰能和我去“叢林流浪”?
Life 專輯歌曲
Ryan Kelly 熱門歌曲
Ryan Kelly全部專輯
# | 專輯 | |
---|---|---|
1 | Voyage | |
2 | Life | |
3 | Celtic Thunder Christmas | |
4 | Homeland | |
5 | Its Entertainment | |
6 | Celtic Thunder The Show | |
7 | In Time | |
8 | An Irish Romance |