bread and wine
Say were here to reclaim our past
說我們在此拾回過往
Though we knew it couldnt last
儘管我們早就明白
A pathethic attempt to fashion this place
企圖重塑此地的可悲行徑無法繼續
To our own, alien ways
以我們自己的、怪異的方式
Say were here to watch our homes
說我們在此親眼目睹
Be buried by a hail of stones
被亂石掩埋的家園
Assume it all
承受這一切苦難
And lets drink to our fall
為我們的失敗乾杯
So friends, let us drink to this
所以,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
Oh friends, let us drink to this
啊,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
Then we slip back
然後我們回到原點
I am I, you are you
我還是我,你還是你
And the life we knew, we loved so much
以及我們熟悉又熱愛的生活
Is here, unblemished, untouched
依然毫髮無損、安然無恙地在此守候
And waiting for that hail of stones
等待亂石降臨
Well meet our fate at home
我們會在故鄉遭遇宿命
As men turn to mice
正如面對老鼠時
With the closing of the vice
人們關上的虎鉗
Oh friends, let us drink to this
啊,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
Oh friends, let us drink to this
啊,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
Oh, how well miss your green and gold
啊,我們將如何懷念你的翠綠與金黃
The tinkling of your streams
你叮咚的溪流
The majesty of your storms
壯麗的浪花
The sounds of your evening doves
夜鶯的歌聲
Oh friends, let us drink to this
啊,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
Oh friends, let us drink to this
啊,朋友們,讓我們乾杯
Memory so fine
這段回憶如此美好
For not all is lost when there is still
因為我們失去一切卻依然擁有
Bread and wine
麵包與美酒
We, The Government of Rhodesia
我們,羅得西亞政府
In humble submission to Almighty God who controls the destinies of nations
謙卑地順從主宰各國命運的、全能的上帝
Conscious that the people of Rhodesia have always shown unswerving loyalty and devotion to Her Majesty the Queen
知道羅得西亞人民向來對女王陛下忠誠不移
And earnestly praying that we and the people of Rhodesia will not be hindered in our determination
懇切祈望我們與羅得西亞人民的意志不受阻礙
To continue exercising our undoubted right to demonstrate the same loyalty and devotion
繼續行使我們不容置疑的權力以踐行這份忠誠與奉獻
And seeking to promote the common good
並尋求共同利益
So that the dignity and freedom of all men may be assured
以確保所有人的尊嚴與自由
Do, By This Proclamation, adopt, enact and give to the people of Rhodesia the Constitution annexed hereto
藉此宣言,通過、頒布並給予羅得西亞人民憲法附件
God save the Queen
上帝保佑女王