Fotheringay
How often she has gazed from castle windows all
她多久凝望一次窗外世界?
And watched the daylight passing within her captive wall
看俘虜牆內,日光穿行
她的呼喚無人願聽
With no one to heed her call
日光漸微,傍晚漸卻
孤寂時刻,餘念也將褪去
The evening hour is fading within the dwindling sun
最末的一隻雛鳥也已飛去
許久之前,她就喪失了珍貴的自由歲月
And in a lonely moment, those embers will be gone
在一扇看守門後,空度無望年華
但這樣的日子即將結束
And the last of all the young birds flown
明日此時,因這片孤獨天地(Fotheringay,蘇格蘭瑪麗女王囚禁之所)
她將遠走,去到比這些島嶼更遠的地方
Her days of precious freedom, forfeited long before
To live such fruitless years behind a guarded door
But those days will last no more
Tomorrow, at this hour, she will be far away
Much farther than these islands, for the lonely Fotheringay