ヒカリザクラ -初音ミク & GUMI ver.-
あなたの姿あなたの聲を
你的身姿你的聲音
取り消したはず微かに殘る
本應已被消除卻仍留存細微
吐息の痕を追いかけてゆく
順著吐息的踪跡不斷追逐著
この眼に映る戀者方
這雙眼中映射出的是戀愛者
ああ季節はただ來る
啊啊季節僅僅只是來到
<回想、灼熱、完成、協調、>
<回想,灼熱,完成,協調,>
<慢心を生み出す環境、経験を押し付ける感情>
<孕育驕傲的環境,強制增加經驗的感情>
風は今更リースを揺らして叫びだす
如今的風將Wreath搖動著並大聲呼嘯
<轟音、倒壊、春風、後悔>
<轟鳴,崩塌,春風,後悔>
ヒカリザクラ咲く頃
當光之櫻綻放時
二人変わらずと信じてた
深信兩人定如從前
果たすことなく真っ白になった約束
因未能兌現而染上純白的諾言
ああ
啊啊
塊狀の戀と背徳の影と
塊狀的愛戀與背德的影子與
最悪な夜と慟哭の鏡
最差勁的夜晚與慟哭的鏡子
問いかけ過ぎて揺らぐ輝き
僅僅過問太多便動搖的光輝
「春まで待つ」とクローズしなかった
因“等你到春天”而連CLOSE都未實現
ああ今も違う未來
啊啊當今亦是錯誤的未來
<再會、想定、対面、表情、>
<再會,設想,對面,表情,>
<終著をさえぎる執著、存在が目障りな現在>
< 遮擋終點站的執著,存在也礙眼的現在>
抱きしめているあなたへ今更
事到如今即使直面正環抱的你
<結局、結局、結局、結局>
<結局,結局,結局,結局>
屆かない
也未能傳達
待ち合わせの時間を
哪怕約定的時刻從指縫溜走
過ぎてもあなたはまだ來ない
亦未能待到你的身影
時計の下で眺める空あなたは空彼方
於時鐘下眺望的長空你身處天空彼方
ヒカリザクラ咲く頃
當光之櫻綻放時
二人変わらずと信じてた
深信兩人定如從前
果たすことなく真っ白になった約束
因未能兌現而染上純白的諾言
今日だけは
至少在今天
END