White Room
In the white room with black curtains near the station.
在車站附近一間帶黑色窗簾的白房子裡
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
屋頂也呈黑色村莊沒有金色人行道燕八哥嘰嘰喳喳令人煩厭
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.
銀色馬飛奔而來月光在你深邃的眼中蕩開
Dawnlight smiles on you leaving, my contentment.
晨曦微笑著目送你離開直到我意滿躊躇
Ill wait in this place where the sun never shines;
我等待的這個地方太陽永遠不會升起
Wait in this place where the shadows run from themselves.
我等待的這個地方影子從他們腳下逃跑
You said no strings could secure you at the station.
你說吉他演奏也不能在車站裡讓你安心
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
無論是站台的票根喧騰不止的柴油還是相望揮別的窗子
I walked into such a sad time at the station.
我在如此悲傷的時刻走進車站
As i walked out, felt my own need just beginning.
當我挪步出來我感覺我體內的訴求才剛剛萌生
Ill wait in the queue when the trains come back;
當火車徐徐駛來我會排隊等候
Lie with you where the shadows run from themselves.
我就在這個影子會逃跑的地方和你一道睡下
At the party she was kindness in the hard crowd.
派對上她擠在人群中卻依然善意溫柔
Consolation for the old wound now forgotten.
那對已遭遺忘的老弱傷兵是一種慰藉
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.
蜷縮在叢林中的黃色老虎也在她深邃的眼眸中走動
Shes just dressing, goodbye windows, tired starlings.
她只是穿戴好一切走過惜別的窗子燕八哥依然聒噪不已
Ill sleep in this place with the lonely crowd;
我會在這兒和這群孤獨的人共度良宵
Lie in the dark where the shadows run from themselves.
陶然醉倒在這個連影子也會逃跑之地的沉沉夜色中