Si fuera más guapa y un poco más lista
如果我再漂亮些,再更聰明一點
Si fuera especial, si fuera de revista
如果我很特別,如果我像雜誌上那樣
Tendría el valor de cruzar el vagón
我會有勇氣穿過車廂
Y preguntarte quién eres.
來問你你是誰
Te sientas en frente y ni te imaginas
你坐在對面一點都沒有想到
Que llevo por ti mi falta más bonita.
我為你穿著我最漂亮的裙子
Y al verte lanzar un bostezo al cristal
看到你對窗戶玻璃打了個哈欠
Se inundan mis pupilas.
我的眼睛濕潤了
De pronto me miras, te miro y suspiras
突然間你看著我我看著你,你嘆氣
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista
我閉上我的眼睛你走出我的視線
Apenas respiro me hago pequeñita
我幾乎難以呼吸我感到渺小
Y me pongo a temblar
我開始顫抖
Y así pasan los días, de lunes a viernes
就這樣從星期一到了星期五
Como las golondrinas del poema de Bécquer
如同詩人Bécquer寫的《燕子》
De estación a estación enfrente tú y yo
在站與站之間在你和我之前
Va y viene el silencio.
沉默來了又走
De pronto me miras, te miro y suspiras
突然間你看著我我看著你,你嘆氣
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista
我閉上我的眼睛你走出我的視線
Apenas respiro, me hago pequeñita
我幾乎難以呼吸我感到渺小
Y me pongo a temblar.
我開始顫抖
Y entonces ocurre, despiertan mis labios
然後這就這麼發生了我的嘴唇醒來
Pronuncian tu nombre tartamudeando.
結結巴巴地叫出你的名字
Supongo que piensas que chica más tonta
我猜你一定在想“多麼笨的一個女孩兒啊”
Y me quiero morir.
我想死
Pero el tiempo se para y te acercas diciendo
但是時間凝固了你走近了說
Yo no te conozco y ya te echaba de menos.
我還不認識你但是我已經想念你了
Cada mañana rechazo el directo
每天早晨我都不坐直達的火車
Y elijo este tren.
來選擇坐這趟火車
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado
而今我們即將到達我的生活已經起了變化
Un día especial este once de marzo.
一個特別的日子這三月十一日
Me tomas la mano, llegamos a un túnel
你拉起我的手我們到了一個通道
Que apaga la luz.
一個隔絕了所有光的通道
Te encuentro la cara, gracias a mis manos.
我找到了你的臉龐感謝我的手
Me vuelvo valiente y te beso en los labios.
我變得勇敢並親吻你的嘴唇
Dices que me quieres y yo te regalo
你說你愛我你說你要我給你
El último soplo de mi corazón.
我的最後一絲微薄心跳