Preparations
PIERRE
Ah, Anatole! Where are you off too?
ANATOLE
啊,阿納托爾,你這是要去哪?
Pierre, good man,
Tonight I go away, on an adventure
皮埃爾,我的老伙計
You'll not be seeing me for some time
今夜我將遠走高飛,來一場冒險
I've found a new pleasure
你一時半會兒是見不到我了
And I'm taking her away
我找到了一位新歡
I'll send you a letter from Poland
這就要帶著她走
PIERRE
我會在波蘭給你寫信的
Ha! An elopement!
Fool, you are married already!
哈!一場私奔
ANATOLE
傻瓜,你已經結婚了!
Don't talk to me of that!
I will not deprive myself of this one!
別跟我提那事!
Tonight! I take her tonight!
我是不會放棄她的
Lend me fifty rubles?
就是今夜!我今夜就帶她走!
PIERRE
借給我五十盧布唄?
Ah, that's a true sage
Living in the moment
唉,真是一位聖人
What I wouldn't give to be like him!
人生苦短,及時行樂
DOLOKHOV
真希望我也是他那樣的人
The plan for Natalie Rostova's abduction
Had all been arranged and the preparations made
秘密帶走娜塔莉·羅斯托娃的計劃
On the day that Sonya decided to save her
在周密的考慮後,安排在
That was the day that the game was to be played
宋妮亞下定決心救出她的那天
Natasha was to be on her back porch at ten
遊戲就將在那一天開始
Anatole and his troika would scoop her up and then
娜塔莎將在晚上十點鐘在後門台階上等候
They'd ride forty miles to the village of Kamenka,
阿納托和他的三套馬車就會把她接走
Where an unfrocked priest was to make 'em get wed
他們駛個四十里就會到達卡緬卡村
Then back into the troika off they'd go
在那裡請一位還俗的牧師給他們舉行結婚儀式
Take the Poland highroad to the wedding bed
他們隨即便回到三套馬車上再次出發
ANATOLE
駛向波蘭大道,直奔婚床
Passports, horses, ten thousand rubles I have taken from my sister
And another ten thousand raised with Dolokhov's help
護照,馬匹,從妹妹那得到的一萬盧布
DOLOKHOV
以及由多洛霍夫經手借到的另一萬盧布
We were gathered in my study drinking up some tea
Just Anatole the two wedding witnesses and me
我們聚在我的書房中喝著茶
An abacus and paper money strewn on the desk
在場的只有安納托,兩位婚禮證明人,還有我自己
Persian rugs and bearskins hanging grotesque
寫字台上放著算盤和幾疊鈔票
Anatole was walking with his uniform unbuttoned
房間內掛滿了奇異的波斯壁毯和熊皮
Walking to and fro
阿納托穿著一件沒有扣好鈕扣的製服,踱著步子
To and fro
來來回回地踱著步子
To and fro
來來回回
ANATOLE & DOLOKHOV
來來回回
To and fro
To and fro
來來回回
To and fro
來來回回
To and fro
來來回回
DOLOKHOV
來來回回
Now wait!
You better
給我等等!
Just
你最好
Give it up now
就此
Why dontcha
放棄吧
While there's still time!
你為何不趁現在就放棄
You'd really better drop it all
趁現在還來得及!
Give it up now!
你真的最好放下這一切
While there's still time!
放棄吧!
Do you know?
趁現在還有時間!
ANATOLE
你明不明白?
What, teasing again?
Fool don't talk nonsense!
什麼,又來逗弄人嗎?
Go to the devil! Eh?
傻子,別說蠢話!
Really this is no time for your stupid jokes
見鬼去吧,行嗎?
DOLOKHOV
真的,哪有工夫聽你開這些愚蠢的玩笑
I am not joking, I am talking sense
This is serious business, a dangerous business
我沒在開玩笑,我在跟你講道理
Come here, come here, come here Anatole!
這是一件嚴肅的事情,一件危險的事情
Why would I joke about it?
過來,過來,你給我過來,阿納托爾!
Me of all people
我為什麼要跟你開玩笑?
Who found the priest, raised the money, got the passports, got the horses?
我這樣的人?
ANATOLE
是誰把牧師找來的?誰替你把錢弄到手的?誰替你搞到護照和馬匹的?
And well I think you for it
Do you think I am not grateful?
那我就謝謝你咯
DOLOKHOV
你難道覺得我會忘恩負義嗎?
And now you'll carry her away but will they let it stop there?
You haven't thought this through or do you just don't care?
你現在要把她偷偷地帶走,但他們難道會撒手不管嗎?
Now listen to me tell it to you one last time
你根本沒有好好考慮過,還是說你根本不在乎?
They will take you to the court and convict you for your crime
現在你好好聽著,我再跟你說最後一遍
Already married and you're playing with a little girl
他們會帶你去法庭,控告你的罪行的
Don't you know, don't you think, don't you know?
明明已經結婚了,卻還在玩弄小女孩
ANATOLE
你知不知道?懂不懂?明不明白?
Nonsense, nonsense!
I'm scowling and grimacing
一派胡言,一派胡言!
Didn't I explain it to you, didn't I, what?
我蹙起額角,愁雲滿面
DOLOKHOV
不是早向你解釋了嗎,還是咋的?
And here Anatole,
With the stubborn attachment small-minded people have
於是阿納托爾
For conclusions they've worked out for themselves
懷著那種固執己見的人們
Repeated his argument to me for the hundredth time
對待自己所得出的結論的那股偏執
ANATOLE
重述了對我重述過幾近百次的論點
If this marriage isn't valid
Then I'm off the hook
如果這次結婚無效
But if it is valid, it really doesn't matter!
那麼我就是無責任的
No one abroad is gonna know a thing about it
如果這次結婚有效
Isn't that so now don't you know?
在國外也沒有人知道這件事
Don't talk to me, don't don't what what
喏,豈不是這樣的嗎?
Ah go to hell now!
別跟我說話了,甭說了!
I'm a-clutching my hair
你可趕緊下地獄吧!
It's the very devil!
我緊緊地抓住自己的頭髮
Here, feel how it beats!
簡直像真正的魔鬼似的,
(He pressed Dolokhov's hand to his heart. A light comes up on Natasha across the room.)
你瞧瞧,我的心跳得多麼猛烈!
Ah mon cher, mon cher
Quel pied, quel regard!
啊,我的親愛,我的親愛啊
What a foot she has, what a glance!
Quel pied, quel regard!
A goddess!
多麼可愛的玉足,多麼迷人的眼神
And my handsome lips
一位女神!
Mutter something tender to myself
我那英俊的嘴唇
It's time!
溫柔的喃喃自語道
It's time!
到時候了!
Now then! Nearly ready? You're dawdling!
到時候了!
The driver is here
那麼現在,快要準備好了嗎?你可別磨蹭!
The driver is here
車夫到了
Balaga is here!
車夫到了