A Great Day for Freedom
On the day the wall came down
那天城牆倒塌
They threw the locks onto the ground
人們把鎖丟在地上
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived
挪開眼鏡放聲大哭,為這來之不易的自由
On the day the wall came down
那天城牆倒塌
The Ship of Fools had finally run aground
愚人之船終於停航靠岸
Promises lit up the night like paper doves in flight
希望點燃夜空,就如白鴿劃過天際
I dreamed you had left my side
我夢見你離開了我
No warmth not even pride remained
溫暖無存,驕傲不在
即使你需要我
And even though you needed me
我無法再為你做任何事
It was clear that I could not do a thing for you
生活的熱情日益消退,生命在貶值
鄰居朋友們離我而去
Now life devalues day by day
悔恨和改變都無法讓讓一切重來
As friends and neighbours turn away
邊界如同沙漠裡的沙子一樣,變幻莫測
And theres a change that, even with regret, cannot be undone
當殺手們在灰暗的陰影裡洗去沾滿鮮血的雙手
Now frontiers shift like desert sands
抹去歷史,抹去忠誠之際
While nations wash their bloodied hands
我在鼓聲中驚醒
Of loyalty, of history, in shades of gray
音樂響起,清晨的陽光穿進來
I woke to the sound of drums
我轉過身看著你
The music played, the morning sun streamed in
所有痛苦的殘餘斷片都離我而去離我而去
I turned and I looked at you
And all but the bitted residue slipped away...slipped away