【啪嗒】
今度はいつ會えるかなんて
【這次離別之後何事才能遇見】
そんな顔してよく言えるって
【你用那樣的表情提問到】
思ってたよなんでだろう
【我一直在思考這是為什麼呢】
何も気にならないフリして
【什麼都毫不在意的樣子】
言い訳するなら聞くわ朝まで
【如果找藉口的話到了早上】
つながってたいから
【就會相連在一起】
【炸炸】
もう顔も見たくない目黒川沿い
【已經不想看見你的眼目黑皮的臉了】
ありえない展開踴るケータイ
【勉強的展開舞蹈中的手機】
グッバイメールならば忘れたい
【如果想忘記發送過顯示出Good bye的郵件的話】
「Hold me tight」but「どっか消えたい」
【「請履行我的要求」但是「請不要消失」】
any time 喋りすぎのKY
【有時候總是說太多不合適的話語】
チラリ見せる強がりな“I cry”
【 一剎那間顯示出我那逞強的“哭泣聲”】
涙の効果はどれくらい?
【究竟淚水的含義是什麼? 】
【啪嗒】
私なりに『愛されたい』
【以我的方式傳達『想被寵愛』的願望】
溢れるのに君が見えない
【而滿溢出的淚水但你卻沒有發覺】
二度と君に會えない
【 再也不能與你相見】
そんな気がするんだ...
【那樣的心情環繞著我...】
伝えたいのにうまい言葉見當たらない
【想傳達優美的言詞估計也不可能了】
私多分噓でもイイのに
【我大概連「不去」】
「行かないで」も言えないよ
【的謊言都不能說】
【炸炸】
くしゃみすると出る変な聲と
【當打噴嚏時發出奇怪的聲音】
くしゃくしゃに笑うブサイクな顔
【弄出可笑的笨拙的臉】
止まらない汗目をこする癖
【不停滑下的汗水是擦動眼睛的癖性】
どうせつまらないアイツの特性
【反正是那些無聊的家夥的特性】
似ても似つけない2人のスタイル
【又像又不像的兩人的風格】
無駄にShy センスはややない
【 徒勞與害羞感覺已經沒有】
噓つくときの含み笑いウザイ
【說謊的時候露出詭異的笑聲】
とっくにバレバレめんどくさい
【其實早就暴露了真麻煩】
たまたま彼氏がいないタイミングで
【 偶然也會有男朋友不在的時候】
ヒマ潰し程度の戀って
【故弄左右的愛情】
友達にも言い訳してて
【 連朋友也在找藉口】
まさか私が追いかけてる…なんで?
【難道 要我要去追趕…那是為什麼? 】
つまらないジョークはいっつもくどく
【無聊的笑話總是很囉嗦】
どこまでも続く飽き飽きなトーク
【始終還要繼續說著厭膩厭膩的話】
そのたびロック今度は私からknock
【那個搖滾的舞曲這次敲動著我knock 】
【啪嗒】
私なりに『愛されたい』
【以我的方式傳達『想被寵愛』的願望】
溢れるのに君が見えない
【而滿溢出的淚水但你卻沒有發覺】
二度と君に會えない
【再也不能與你相見】
そんな気がするんだ...
【那樣的心情環繞著我...】
伝えたいのにうまい言葉見當たらない
【想傳達優美的言詞估計也不可能了】
私多分噓でもイイのに
【我大概連】
「行かないで」も言えないよ
【「不去」的謊言都不能說】
【炸炸】
握ってた手が離れたら
【如果牽著的手鬆開了】
【啪嗒】
君はいつか忘れちゃうの?
【總有一天你會不會忘記? 】
私のこと
【關於我的事情】
【啪嗒&炸炸】
私なりに『愛されたい』
【以我的方式傳達『想被寵愛』的願望】
溢れるのに君が見えない
【而滿溢出的淚水但你卻沒有發覺】
二度と君に會えない
【再也不能與你相見】
そんな気がするんだ...
【那樣的心情環繞著我...】
【啪嗒】
伝えたいのにうまい言葉見當たらない
【想傳達優美的言詞估計也不可能了】
私多分噓でもイイのに
【我大概連「不去」】
「行かないで」も言えないよ
【的謊言都不能說了】