bed of roses
She was called a scarlet woman by the people
人們都叫她紅衣女郎,
Who would go to church but left me in the street
她要去教堂卻把我遺忘在街角,
With no parents of my own,
我沒有父母,
I never had a home
也從沒有過一個家,
And an eighteen year old boy has got to eat.
我才十八歲時就要自己去找吃的。
She found me outside one
一個星期日早晨
Sunday morning
她發現我在外面,
Begging money from a man
向一個陌生男人
I didnt know
討錢
She took me in and wiped away my childhood
她把我帶回家,結束了我的童年,
A woman of the streets this lady Rose.
這個街道的女人:蘿絲女士
This bed of Roses thatI lay on
我躺在這個灑滿玫瑰的床上,
Where I was taught to be a man
在那裡我成為了一個男人,
This bed of Roses where Im livin
我生活得非常美好,
Is the only kind of life
這是我唯一了解的
I understand.
一種愛。
She was a handsome woman, just thirty-five
她是一個端莊的女人, 只有三十五歲,
Who was spoken to in town by very few
在這個鎮上很少有人和她講話。
She managed a late evening business
她只在黑夜里活動,
Like most of the town wished they could do.
就像這個鎮上大多數人想的那樣。
And I learned all the things that a man should know
於是我學一個男人所需要學的一切,
From a woman not approved of
從一個不是我想的那種女人
I suppose
那裡學,
But she died knowing that
但是她死後
I really loved her
我才知道我真的愛她,
Off lifes bramble bush,
我離開了生活的繁雜
I picked a rose.
我摘了一朵玫瑰。
This bed of Roses that I lay on
我躺在這個灑滿玫瑰的床上,
Where I was taught to be a man
在那裡我成為了一個男人,
This bed of Roses where Im livin
我生活得非常美好,
Is the only kind of life
這是我唯一了解的
I understand.
一種愛。
This bed of Roses that I lay on
我躺在這個灑滿玫瑰的床上,
Where I was taught to be a man
在那裡我成為了一個男人,
This bed of Roses
我生活得
where Im livin
非常美好,
Is the only kind of life
這是我唯一了解的
I understand.
一種愛。